< Jób 13 >
1 Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
2 Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
3 Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
4 Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
5 Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
6 Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
7 Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
8 Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
9 Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
10 Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
Аще же и тай лицам удивитеся,
11 Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
12 Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
13 Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
14 Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
15 Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
16 Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
17 Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
18 Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
19 Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
20 Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
21 Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
22 aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
24 Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
25 Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
26 Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
27 és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
28 És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett:
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.