< Jób 13 >
1 Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
3 Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
5 Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
7 Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
8 Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
10 Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
11 Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
14 Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
16 Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
17 Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
20 Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
24 Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
26 Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett:
Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.