< Jób 13 >

1 Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett:
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.

< Jób 13 >