< Jób 13 >

1 Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
"So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
2 Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
3 Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
4 Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
5 Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
6 Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
7 Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
8 Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
9 Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
11 Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
12 Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
13 Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
14 Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
15 Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
16 Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
17 Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
18 Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
19 Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
20 Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
21 Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
22 aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
24 Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
25 Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
26 Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
27 és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
28 És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett:
Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."

< Jób 13 >