< Jób 13 >

1 Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett:
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Jób 13 >