< Jób 13 >
1 Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
Tan-awa, ang akong mga mata nakakita niining tanan; ang akong mga dalunggan nakadungog ug nakasabot niini.
2 Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
Kung unsa ang inyong nasayran, mao usab ang akong nasayran. Dili ako ubos kaninyo.
3 Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
Apan, mas mosulti pa ako ngadto sa Makagagahom; hinaot nga makapangatarongan ako ngadto sa Dios.
4 Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
Apan gituis ninyo ang kamatuoran pinaagi sa inyong mga bakak; kamong tanan mao ang mananambal nga walay bili.
5 Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
O, magmalinawon nalang unta kamo! Kana mahimo nga inyong kaalam.
6 Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
Paminawa karon ang akong pangatarongan; pamatia ang mga paghangyo sa akong mga ngabil.
7 Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
Magasulti ba diay kamo ug mga dili matarong alang sa Dios, ug magasulti ba diay kamo ug bakak alang kaniya?
8 Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
Magpakita ba gayod kamo sa inyong kabuotan kaniya? Makiglantugi ba gayod kamo sulod sa hukmanan ingon nga manlalaban alang sa Dios?
9 Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
Mas maayo ba kini alang kaninyo kung siya ingon nga maghuhukom mobalik kaninyo ug susihon na hinuon kamo? O sama sa usa ka tawo nga naglimbong sa laing tawo, pagasaypon ba ninyo ang pagpaila kaniya sa hukmanan?
10 Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
Magabadlong gayod siya kaninyo kung may pagpalabi kamo sa tago alang kaniya.
11 Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang pagkagamhanan? Dili ba modangat kaninyo ang iyang kahadlok?
12 Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
Ang inyong mga handumanang pulong mao ang mga panultihong hinimo sa abo; ang imong mga salipdanan mao ang salipdanan nga hinimo sa lapok.
13 Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
Pagmalinawon kamo, pasagdi ako nga mag-inusara, aron nga makasulti ako, tugoti nga modangat ang alang kanako.
14 Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
Kuhaon ko ang akong unod sa akong mga ngipon; kutloon ko ang akong kinabuhi sa akong mga kamot.
15 Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
Tan-awa, kung patyon niya ako, wala nay paglaom nga mahibilin kanako; apan, panalipdan ko ang akong mga dalan sa iyang atubangan.
16 Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
Mao kini ang mga katarongan sa akong kagawasan, nga dili ako makig-atubang kaniya sama sa tawong walay Dios.
17 Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
O Dios, patalinghogi pag-ayo ang akong mga gipanulti; tugoti ang akong pagpahayag nga moabot sa imong mga igdulongog.
18 Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
Tan-awa karon, giandam ko sa han-ay ang akong pangatarongan; nasayod ako nga dili ako sad-an.
19 Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
Kinsa man ang makiglantugi batok kanako sa hukmanan? Kung moanhi kamo aron sa pagbuhat sa ingon, ug kung mapamatud-an nga sayop ako, nan mohilom na ako ug ihatag ang akong kinabuhi.
20 Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
O Dios, buhata ang duha lamang ka butang alang kanako, ug unya dili ko na itago ang akong kaugalingon gikan sa imong panagway:
21 Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
bakwia ang imong madaugdaugong kamot gikan kanako, ug ayaw tugoti nga ang imong kasuko nga makapahadlok kanako.
22 aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
Unya tawga ako, ug motubag ako; o tugoti ako nga mosulti kanimo, ug tubagon mo ako.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
Unsa ba kadaghan ang akong mga kasaypanan ug kasal-anan? Pahibaloa ako sa akong kalapasan ug sa akong sala.
24 Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
Nganong gitago mo man ang imong panagway gikan kanako ug giisip mo ako sama sa imong kaaway?
25 Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
Lutoson mo ba ang linabay nga mga dahon? Gukoron mo ba ang uga nga uhot?
26 Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
Kay nagasulat ka man sa mapait nga mga butang batok kanako; gihimo mo ako nga makapanunod sa kasal-anan sa akong pagkabatan-on.
27 és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
Gibutang mo usab sa sepohan ang akong mga tiil; gibantayan mo pag-ayo ang tanan kong mga dalan; gisusi mo ang yuta kung asa ang mga tunob nga akong gilaktan.
28 És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett:
Bisan sama lamang ako sa malata nga butang nga mawala, sama sa bisti nga gikutkot sa mga anay.