< Jób 12 >
2 Valóban, ti vagytok ám a nép, s veletek kihal a bölcsesség!
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Nekem is van szívem mint nektek, nem esem messze tőletek, hisz kinél nem volnának effélék?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Nevetségéül vagyok barátnak, ki Istent szólította s ő meghallgatta; nevetségül az igaz, a gáncstalan!
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 A balvégzetnek megvetés, a gondtalannak vélekedése szerint, készen áll, a tántorgó lábúaknak.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Boldogságban vannak a rablók sátrai és biztosság azoké, kik Istent haragítják, azé, ki istenét kezében hordja.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 Azonban kérdezd csak meg a barmot, majd tanít téged, s az ég madarát, majd megjelenti neked;
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 vagy szólj a földnek, majd tanít téged, és elbeszélik neked a tenger halai.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 Ki ne tudná mindezekből, hogy az Örökkévaló keze cselekedte ezt;
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 kinek kezében van minden élőnek a lelke, s minden ember testének a szelleme.
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 Nemde a fül vizsgálja a szavakat s az íny az ételt ízleli meg?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 Aggastyánokban van bölcsesség, s hosszú élet: értelmesség.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 Ő nála van bölcsesség és erő, övé tanács és értelmesség!
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Lám, lerombol s nem építtetik föl, rázár valakire s nem nyittatik ki neki.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Im elrekeszt vizeket s kiszáradnak – megereszti őket s feldúlják a földet.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 Ő nála van hatalom és üdvösség, övé a tévelygő és a megtévesztő.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 Járatja a tanácsosokat megfosztottan s a bírákat megtébolyítja;
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 a királyok kötelékét föloldotta és reákötött övet az ő derekukra;
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 járatja a papokat megfosztottan s a szilárdakat elferdíti;
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 megvonja a biztosszavúak beszédjét s a véneknek eszét elveszi;
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 csúfot önt a nemesekre s a hatalmasoknak kötését meglazítja.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 Feltár mély dolgokat a sötétségből s kihozza világosságra a vakhomályt.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Nagyra növeszti a nemzeteket s elveszíti, kiterjeszti a nemzeteket és elviszi.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 Szívét veszi az ország népe fejeinek s eltévelyíti úttalan pusztaságban;
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 tapogatóznak sötétségben világosság nélkül, s eltévelyíti őket mint a részeget.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.