< Jób 12 >
2 Valóban, ti vagytok ám a nép, s veletek kihal a bölcsesség!
なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
3 Nekem is van szívem mint nektek, nem esem messze tőletek, hisz kinél nem volnának effélék?
我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
4 Nevetségéül vagyok barátnak, ki Istent szólította s ő meghallgatta; nevetségül az igaz, a gáncstalan!
我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲けらるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
5 A balvégzetnek megvetés, a gondtalannak vélekedése szerint, készen áll, a tántorgó lábúaknak.
安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
6 Boldogságban vannak a rablók sátrai és biztosság azoké, kik Istent haragítják, azé, ki istenét kezében hordja.
掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
7 Azonban kérdezd csak meg a barmot, majd tanít téged, s az ég madarát, majd megjelenti neked;
今請ふ獸に問へ然ば汝に敎へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
8 vagy szólj a földnek, majd tanít téged, és elbeszélik neked a tenger halai.
地に言へ然ばなんぢに敎へん 海の魚もまた汝に述べし
9 Ki ne tudná mindezekből, hogy az Örökkévaló keze cselekedte ezt;
誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
10 kinek kezében van minden élőnek a lelke, s minden ember testének a szelleme.
一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
11 Nemde a fül vizsgálja a szavakat s az íny az ételt ízleli meg?
耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
12 Aggastyánokban van bölcsesség, s hosszú élet: értelmesség.
老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
13 Ő nála van bölcsesség és erő, övé tanács és értelmesség!
智慧と權能は神に在り 智謀と穎悟も彼に屬す
14 Lám, lerombol s nem építtetik föl, rázár valakire s nem nyittatik ki neki.
視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
15 Im elrekeszt vizeket s kiszáradnak – megereszti őket s feldúlják a földet.
視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
16 Ő nála van hatalom és üdvösség, övé a tévelygő és a megtévesztő.
權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
17 Járatja a tanácsosokat megfosztottan s a bírákat megtébolyítja;
彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
18 a királyok kötelékét föloldotta és reákötött övet az ő derekukra;
王等の權威を解て反て之が腰に繩をかけ
19 járatja a papokat megfosztottan s a szilárdakat elferdíti;
祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
20 megvonja a biztosszavúak beszédjét s a véneknek eszét elveszi;
言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
21 csúfot önt a nemesekre s a hatalmasoknak kötését meglazítja.
侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
22 Feltár mély dolgokat a sötétségből s kihozza világosságra a vakhomályt.
暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
23 Nagyra növeszti a nemzeteket s elveszíti, kiterjeszti a nemzeteket és elviszi.
國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
24 Szívét veszi az ország népe fejeinek s eltévelyíti úttalan pusztaságban;
地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
25 tapogatóznak sötétségben világosság nélkül, s eltévelyíti őket mint a részeget.
彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ