< Jób 12 >
Ayub menjawab, "Memang, kamu ini mewakili umat manusia. Jika kamu mati, hikmat akan mati juga.
2 Valóban, ti vagytok ám a nép, s veletek kihal a bölcsesség!
3 Nekem is van szívem mint nektek, nem esem messze tőletek, hisz kinél nem volnának effélék?
Aku pun manusia yang berakal budi; semua yang kamu katakan itu sudah kumengerti. Lagipula, siapa yang tak tahu semua itu? Jadi, jangan sangka kamu melebihi aku!
4 Nevetségéül vagyok barátnak, ki Istent szólította s ő meghallgatta; nevetségül az igaz, a gáncstalan!
Aku ditertawakan teman dan sahabat, padahal aku ini benar dan tanpa cacat. Dahulu Allah menjawab doaku, bilamana aku berseru minta dibantu.
5 A balvégzetnek megvetés, a gondtalannak vélekedése szerint, készen áll, a tántorgó lábúaknak.
Kamu menghina orang celaka, sedang hidupmu aman; orang yang hampir jatuh kamu beri pukulan.
6 Boldogságban vannak a rablók sátrai és biztosság azoké, kik Istent haragítják, azé, ki istenét kezében hordja.
Tetapi hidup perampok tidak terancam; orang yang berani menentang Allah, hidup tentram. Padahal dewa yang menjadi andalan mereka, hanyalah kekuatan sendiri saja.
7 Azonban kérdezd csak meg a barmot, majd tanít téged, s az ég madarát, majd megjelenti neked;
Bertanyalah kepada burung dan binatang lainnya maka kamu akan diberi pengajaran oleh mereka.
8 vagy szólj a földnek, majd tanít téged, és elbeszélik neked a tenger halai.
Mintalah keterangan kepada makhluk di bumi dan di lautan, maka kamu akan menerima penjelasan.
9 Ki ne tudná mindezekből, hogy az Örökkévaló keze cselekedte ezt;
Siapa di antara semua itu tidak menyadari, bahwa pencipta mereka adalah Allah sendiri?
10 kinek kezében van minden élőnek a lelke, s minden ember testének a szelleme.
Dia mengatur hidup segala makhluk yang ada; Dia berkuasa atas nyawa setiap manusia.
11 Nemde a fül vizsgálja a szavakat s az íny az ételt ízleli meg?
Seperti lidahku suka mengecap makanan yang nyaman, begitulah telingaku suka mendengar perkataan.
12 Aggastyánokban van bölcsesség, s hosszú élet: értelmesség.
Kabarnya, hikmat ada pada orang yang tinggi umurnya, tapi hikmat dan kekuatan ada pada Allah saja. Konon pengertian ada pada orang yang lanjut usia, namun pengertian dan wewenang ada pada Allah jua!
13 Ő nála van bölcsesség és erő, övé tanács és értelmesség!
14 Lám, lerombol s nem építtetik föl, rázár valakire s nem nyittatik ki neki.
Apa yang dibongkar-Nya tak dapat dibangun lagi siapa yang ditawan-Nya tak dapat bebas kembali.
15 Im elrekeszt vizeket s kiszáradnak – megereszti őket s feldúlják a földet.
Ia membendung air, maka kering dan tandus semuanya; Ia melepaskannya mengalir, maka banjir melanda!
16 Ő nála van hatalom és üdvösség, övé a tévelygő és a megtévesztő.
Allah itu kuat, tangguh dan jaya! Si penipu dan yang tertipu ada di bawah kekuasaan-Nya.
17 Járatja a tanácsosokat megfosztottan s a bírákat megtébolyítja;
Dicabut-Nya hikmat para penguasa pemerintahan, dan para pemimpin dijadikan-Nya bahan tertawaan.
18 a királyok kötelékét föloldotta és reákötött övet az ő derekukra;
Digulingkan-Nya raja dan ditawan-Nya mereka;
19 járatja a papokat megfosztottan s a szilárdakat elferdíti;
direndahkan-Nya imam-imam dan para pemuka.
20 megvonja a biztosszavúak beszédjét s a véneknek eszét elveszi;
Dibungkam-Nya orang yang fasih bicara, dicabut-Nya hikmat orang-orang tua.
21 csúfot önt a nemesekre s a hatalmasoknak kötését meglazítja.
Dipermalukan-Nya orang yang terkemuka; diambil-Nya kedaulatan mereka yang berkuasa.
22 Feltár mély dolgokat a sötétségből s kihozza világosságra a vakhomályt.
Diterangi-Nya tempat-tempat yang suram; disinari-Nya bayangan-bayangan hitam kelam.
23 Nagyra növeszti a nemzeteket s elveszíti, kiterjeszti a nemzeteket és elviszi.
Bangsa-bangsa dibuat-Nya berkembang dan makmur, lalu dibinasakan-Nya mereka sampai hancur.
24 Szívét veszi az ország népe fejeinek s eltévelyíti úttalan pusztaságban;
Dijadikan-Nya para pemimpin kebingungan, sehingga mereka mengembara tanpa tujuan.
25 tapogatóznak sötétségben világosság nélkül, s eltévelyíti őket mint a részeget.
Mereka meraba-raba di dalam kegelapan, dan terhuyung-huyung bagai orang mabuk minuman.