< Jób 12 >
2 Valóban, ti vagytok ám a nép, s veletek kihal a bölcsesség!
的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
3 Nekem is van szívem mint nektek, nem esem messze tőletek, hisz kinél nem volnának effélék?
其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
4 Nevetségéül vagyok barátnak, ki Istent szólította s ő meghallgatta; nevetségül az igaz, a gáncstalan!
我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
5 A balvégzetnek megvetés, a gondtalannak vélekedése szerint, készen áll, a tántorgó lábúaknak.
幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
6 Boldogságban vannak a rablók sátrai és biztosság azoké, kik Istent haragítják, azé, ki istenét kezében hordja.
但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
7 Azonban kérdezd csak meg a barmot, majd tanít téged, s az ég madarát, majd megjelenti neked;
請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
8 vagy szólj a földnek, majd tanít téged, és elbeszélik neked a tenger halai.
地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
9 Ki ne tudná mindezekből, hogy az Örökkévaló keze cselekedte ezt;
牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
10 kinek kezében van minden élőnek a lelke, s minden ember testének a szelleme.
因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
11 Nemde a fül vizsgálja a szavakat s az íny az ételt ízleli meg?
耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
12 Aggastyánokban van bölcsesség, s hosszú élet: értelmesség.
白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
13 Ő nála van bölcsesség és erő, övé tanács és értelmesség!
但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
14 Lám, lerombol s nem építtetik föl, rázár valakire s nem nyittatik ki neki.
他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
15 Im elrekeszt vizeket s kiszáradnak – megereszti őket s feldúlják a földet.
他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
16 Ő nála van hatalom és üdvösség, övé a tévelygő és a megtévesztő.
力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
17 Járatja a tanácsosokat megfosztottan s a bírákat megtébolyítja;
他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
18 a királyok kötelékét föloldotta és reákötött övet az ő derekukra;
他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
19 járatja a papokat megfosztottan s a szilárdakat elferdíti;
他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
20 megvonja a biztosszavúak beszédjét s a véneknek eszét elveszi;
奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
21 csúfot önt a nemesekre s a hatalmasoknak kötését meglazítja.
使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
22 Feltár mély dolgokat a sötétségből s kihozza világosságra a vakhomályt.
使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
23 Nagyra növeszti a nemzeteket s elveszíti, kiterjeszti a nemzeteket és elviszi.
使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
24 Szívét veszi az ország népe fejeinek s eltévelyíti úttalan pusztaságban;
剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
25 tapogatóznak sötétségben világosság nélkül, s eltévelyíti őket mint a részeget.
在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。