< Jób 12 >

1 Felélt Jób és mondta:
Yoube da amane sia: i,
2 Valóban, ti vagytok ám a nép, s veletek kihal a bölcsesség!
“Dafawane! Dilia da dunu huluane ilia lafi agoai gala! Dilia da bogosea, asigi dawa: su noga: idafa amolawane da bogoi dialebe ba: mu!
3 Nekem is van szívem mint nektek, nem esem messze tőletek, hisz kinél nem volnának effélék?
Be na asigi dawa: su da dilia asigi dawa: su defele gala. Dilia hou da na hou hame baligisa. Dilia waha sia: be amo dunu huluane ilia dawa:
4 Nevetségéül vagyok barátnak, ki Istent szólította s ő meghallgatta; nevetségül az igaz, a gáncstalan!
Be wali na na: iyadodafa amolawane ilia naba: le habosesele oufesega: sa. Be na hou da moloidafa amola na da wadela: le hamosu hame dawa: Be musa: , Gode da na sia: ne gadosu nabane, adole iasu.
5 A balvégzetnek megvetés, a gondtalannak vélekedése szerint, készen áll, a tántorgó lábúaknak.
Dilia da bidi hamosu hame dawa: Be dilia da nama habosesele oufesega: sa. Dilia da dunu amo da dafamu gadenei, amo fasa.
6 Boldogságban vannak a rablók sátrai és biztosság azoké, kik Istent haragítják, azé, ki istenét kezében hordja.
Wamolasu dunu amola Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilia ‘gode’ da ilila: gasa fawane. Be ilia da osobo bagadega olofoiwane esala.
7 Azonban kérdezd csak meg a barmot, majd tanít téged, s az ég madarát, majd megjelenti neked;
Be sio fi amola ohe fi da dilima olelemusa: dawa:
8 vagy szólj a földnek, majd tanít téged, és elbeszélik neked a tenger halai.
Dilia osobo bagadega amola hano wayabo bagadega esalebe liligi, amo ilia da dilima olelema: ne, adole ba: mu da defea.
9 Ki ne tudná mindezekből, hogy az Örökkévaló keze cselekedte ezt;
Ilia huluane da Hina Gode da ili hamoi, amo dawa:
10 kinek kezében van minden élőnek a lelke, s minden ember testének a szelleme.
Gode Hi fawane da Ea hamoi liligi huluane, ilia esalusu ouligisa. Dunu huluane ilia esalusu da Ea gasaha diala.
11 Nemde a fül vizsgálja a szavakat s az íny az ételt ízleli meg?
Be dilia! Dilia gona: su da ha: i manu ea hedai hahawane naba. Amo defele, dilia ge da udigili sia: dabe hahawane naba.
12 Aggastyánokban van bölcsesség, s hosszú élet: értelmesség.
13 Ő nála van bölcsesség és erő, övé tanács és értelmesség!
Da: i hamoi dunu ilia da asigi dawa: su bagade gala. Be Gode da asigi dawa: su bagadedafa amola gasa bagade gala. E da Ea hawa: hamomu defele, gasa bagadedafa gala.
14 Lám, lerombol s nem építtetik föl, rázár valakire s nem nyittatik ki neki.
Gode da dunu ilia gagui liligi mugulusia, nowa da bu gaguma: bela: ? Gode da dunu amo se iasu diasu ganodini sanasisia, nowa da amo se iasu diasu logo doasima: bela: ?
15 Im elrekeszt vizeket s kiszáradnak – megereszti őket s feldúlják a földet.
Gode da gibu dabe logo ga: sisia, ha: bagade ba: sa. E da gibu bagade iasisia, hano da bagadewane heda: le, osobo dedebosa.
16 Ő nála van hatalom és üdvösség, övé a tévelygő és a megtévesztő.
Gode da gasa bagade amola E da Ea ha lai dunu eso huluane hasala. Ogogosu dunu amola dunu ilima ilia ogogoi, ilia gilisili Gode Ea gasaha esalebe.
17 Járatja a tanácsosokat megfosztottan s a bírákat megtébolyítja;
Gode da ouligisu dunu ilia asigi dawa: su samogesa. E da bagade dawa: su ouligisu dunu ilia hou afadenene, amasea ilia da gagaoui dunu agoai hamosa.
18 a királyok kötelékét föloldotta és reákötött övet az ő derekukra;
E da hina bagade dunu ilia ouligibi fadegale, ili se iasu diasu ganodini sala.
19 járatja a papokat megfosztottan s a szilárdakat elferdíti;
E da gobele salasu dunu amola gasa bagade dunu, ilia hou fonobosa.
20 megvonja a biztosszavúak beszédjét s a véneknek eszét elveszi;
Osobo bagade dunu da eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: be. Be Gode da amo dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa. E da da: i hamoi dunu ilia bagade dawa: su hou samogesa.
21 csúfot önt a nemesekre s a hatalmasoknak kötését meglazítja.
E da gasa bagade ouligisu dunu gogosiama: ne hamosa, amola ilia gasa bagade hou hedofasa.
22 Feltár mély dolgokat a sötétségből s kihozza világosságra a vakhomályt.
E da gasi bagade sogebi amoga hadigi iasisa.
23 Nagyra növeszti a nemzeteket s elveszíti, kiterjeszti a nemzeteket és elviszi.
E da fifi asi gala amo gasa bagade heda: ma: ne hamosa. Amalalu, E da amo fifi asi gala hasalasili, ili gugunufinisisa.
24 Szívét veszi az ország népe fejeinek s eltévelyíti úttalan pusztaságban;
25 tapogatóznak sötétségben világosság nélkül, s eltévelyíti őket mint a részeget.
E da ilia ouligisu dunu gagaoui dunu agoane hamosa. Amasea, ilia da udigili doulasili, gasi ganodini adini ba: i dunu defele feloasa.

< Jób 12 >