< Ézsaiás 32 >

1 Íme igazság szerint fog király uralkodni és kormányzók fognak jog szerint kormányozni.
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
2 És mindegyik lesz mint menedék szél elől, mint rejtek zápor ellen, mint vízpatakok a sivatagban, mint nehéz kőszálnak árnyéka bágyadt földön.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה
3 Nem vakulnak meg a látók szemei és a hallók fülei figyelni fognak.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה
4 Az elhamarkodók szíve értelmes lesz megismerésre és a dadogók nyelve siet tisztán beszélni.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות
5 Nem neveztetik többé az aljas nemesnek és a fösvény nem mondatik előkelőnek.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע
6 Mert az aljas aljasságot beszél és szíve jogtalanságot cselekszik, istentelenséget cselekedve és tévedést beszélve az Örökkévaló ellen, üresen hagyva az éhezőnek lelkét és a szomjazónak italát elvonva.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר
7 És a fösvénynek fegyverei gonoszak; ő fondorlatokat eszelt ki, hogy megrontsa a szegényeket hazug beszédekkel és mikor a szűkölködő jogosságot beszél.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט
8 De a nemes dolgokat eszelt ki, és ő nemes dolgoknál megmarad.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום
9 Gondtalan asszonyok, fel, halljátok szavamat, bizakodó leányok, figyeljetek beszédemre.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי
10 Esztendőn fölül napok múlva remegni fogtok ti bizakodók, mert elveszett a szüret, gyümölcsszedés nem lesz.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא
11 Reszkessetek ti gondtalanok, remegjetek ti bizakodók, vetkőzzetek, meztelenedjetek, gyászt öltsetek az ágyékra!
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים
12 Mellet verdesnek a gyönyörűséges mező miatt, a termékeny szőlő miatt.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה
13 Népem földjén tövis és tüske nő ki, bizony mind a vígságos házain az ujjongó városnak.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה
14 Mert a kastély pusztán maradt, a zajos város elhagyatott, bástya és őrtorony barlangokká váltak örökre, vadszamarak vígságául, nyájak legelőjéül.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים
15 Mígnem kiömlik ránk a szellem a magasból és a puszta termőfölddé lesz és a termőföld erdőnek tekintetik.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב
16 És lakozik a pusztában jogosság és igazság a termőföldön lakik.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
17 És lesz az igazságnak műve béke és az igazság munkája békesség és biztonság mindörökre.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם
18 És lakni fog népem a béke hajlékában és biztos lakásokban és gondtalan nyugalomban.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
19 És jégeső lesz, mikor ledől az erdő és alacsonyra alacsonyul a város.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר
20 Boldogok ti; akik magot szórtok minden víz mellett, kik szabadon bocsátjátok az ökör és szamár lábát.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור

< Ézsaiás 32 >