< Ézsaiás 32 >
1 Íme igazság szerint fog király uralkodni és kormányzók fognak jog szerint kormányozni.
Watch! A king is coming who does what's right when he rules, and those who rule under him will act fairly.
2 És mindegyik lesz mint menedék szél elől, mint rejtek zápor ellen, mint vízpatakok a sivatagban, mint nehéz kőszálnak árnyéka bágyadt földön.
Each one will be like a shelter from the wind, like a protection from the storm, like rivers of water in the dry desert, like the shade of a large rock in a sun-baked land.
3 Nem vakulnak meg a látók szemei és a hallók fülei figyelni fognak.
Then everyone with eyes will be able to truly see, and everyone who has ears will be able to truly hear.
4 Az elhamarkodók szíve értelmes lesz megismerésre és a dadogók nyelve siet tisztán beszélni.
Those whose minds are impulsive will be sensible and think things through; those who stammer will speak clearly.
5 Nem neveztetik többé az aljas nemesnek és a fösvény nem mondatik előkelőnek.
No longer will fools be called respectable or crooks highly-regarded.
6 Mert az aljas aljasságot beszél és szíve jogtalanságot cselekszik, istentelenséget cselekedve és tévedést beszélve az Örökkévaló ellen, üresen hagyva az éhezőnek lelkét és a szomjazónak italát elvonva.
For fools only talk foolishness, thinking evil things. They act in opposition to the Lord, misrepresenting him in what they say. They refuse to give food to the hungry and deny water to the thirsty.
7 És a fösvénynek fegyverei gonoszak; ő fondorlatokat eszelt ki, hogy megrontsa a szegényeket hazug beszédekkel és mikor a szűkölködő jogosságot beszél.
Cheats use evil methods; they devise schemes to ruin the poor with lies, even when right is on the side of the poor.
8 De a nemes dolgokat eszelt ki, és ő nemes dolgoknál megmarad.
But noble people act unselfishly; they keep to their principles of generosity.
9 Gondtalan asszonyok, fel, halljátok szavamat, bizakodó leányok, figyeljetek beszédemre.
Get up, you women who are lying around relaxing, and pay attention to what I'm saying! You ladies without a care in the world, listen to me!
10 Esztendőn fölül napok múlva remegni fogtok ti bizakodók, mert elveszett a szüret, gyümölcsszedés nem lesz.
In just over a year, you who think yourselves so safe will tremble with fear. The grape harvest is going to fail and there'll be no harvest.
11 Reszkessetek ti gondtalanok, remegjetek ti bizakodók, vetkőzzetek, meztelenedjetek, gyászt öltsetek az ágyékra!
Shudder, you women relaxing! Tremble, you ladies who feel so safe! Strip off your clothes, bare yourselves and put on sackcloth around your waists.
12 Mellet verdesnek a gyönyörűséges mező miatt, a termékeny szőlő miatt.
Beat your breasts in sadness over the loss of your lovely fields, your productive vines,
13 Népem földjén tövis és tüske nő ki, bizony mind a vígságos házain az ujjongó városnak.
over the loss of the land of my people. Mourn because it's now overgrown with thorns and brambles, mourn because of the loss of all the happy homes and joyful towns.
14 Mert a kastély pusztán maradt, a zajos város elhagyatott, bástya és őrtorony barlangokká váltak örökre, vadszamarak vígságául, nyájak legelőjéül.
The palace is abandoned, the crowded town is deserted. Castles and watch towers will forever become homes loved by wild donkeys, and places where sheep graze,
15 Mígnem kiömlik ránk a szellem a magasból és a puszta termőfölddé lesz és a termőföld erdőnek tekintetik.
until the Spirit is poured out on us from above, and the desert becomes like a good field full of crops, and a good field will grow like a forest.
16 És lakozik a pusztában jogosság és igazság a termőföldön lakik.
Then people living in the desert will practice justice, and those living among the fields will do what is right.
17 És lesz az igazságnak műve béke és az igazság munkája békesség és biztonság mindörökre.
Living right will bring peace and security that endures.
18 És lakni fog népem a béke hajlékában és biztos lakásokban és gondtalan nyugalomban.
My people will live in peace, safe and secure in their homes.
19 És jégeső lesz, mikor ledől az erdő és alacsonyra alacsonyul a város.
Even though hail can destroy a forest, and a town can be demolished,
20 Boldogok ti; akik magot szórtok minden víz mellett, kik szabadon bocsátjátok az ökör és szamár lábát.
you will be happy as you sow your crops beside the waters and let your cattle and donkeys roam freely.