< Ézsaiás 3 >

1 Mert íme az Úr, az Örökkévaló, a seregek ura eltávolít Jeruzsálemből és Jehúdából támaszt és támasztékot, a kenyér minden támaszát és a víz minden támaszát;
Ba: ma! Hina Gode, Hina Bagadedafa, da wali Yelusaleme fi amola Yuda soge fi amoga ilia gaga: su liligi, ilia ha: i manu amola ilia hano huluane amo samogemu.
2 hőst és harcost, bírót és prófétát, jóst és vénet;
Ilia gasa bagade dunu, ilia dadi gagui dunu, ilia fofada: su dunu, ilia ba: la: lusu dunu, ilia eagene dunu,
3 ötvenes tisztet és tekintélyben állót, tanácsost, bölcs mestert és az igézéshez értőt.
ilia dadi gagui ouligisu dunu, ilia eagene ouligisu dunu amola ilia wamuni dawa: su dunu amo huluane Hina Gode da samogemu.
4 És fiatalokat teszek fejedelmeikül és gyermekek fognak uralkodni rajtuk.
Hina Gode da amo dunu samogebeba: le, hame asigilai goi ilia da Yuda fi ouligimu.
5 És tolakodik a nép, ember emberre, kiki felebarátjára; felzúdul a fiatal a vén ellen, a nemtelen a nemes ellen.
Dunu huluane da enoma enoma ilima hame asigiba: le, hou noga: i hame hamomu. Goi amola ayeligi da ilia asigilai dunu ilima hame asigimu amola ilia sia: hame nabimu. Hamedei dunu da ilia ouligisu dunuma hame asigimu.
6 Ha aki megragadja testvérét atyja házában: neked van ruhád, te leszel a vezérünk és legyen ez az omladék a te kezed alatt –
Eso da agoane misunu, fi dunu da ilia fi dunu afadafa ilegele, ema amane sia: mu, “Disu da abula ga: musa: gala. Amaiba: le, amo bidi hamosu esoga, di ninima bisiluama.”
7 megszólal ama napon, mondván: nem leszek orvos; és házamban nincs kenyér és nincs ruha, ne tegyetek engem a nép vezérévé.
Be e da bu adole imunu, “Na hame! Na da dili fidimu hamedei. Na amola da ha: i manu amola abula hame. Dilia da na dili ouligisu dunu mae hamoma!”
8 Mert összeomlott Gyereuzsálem és Jehúda ledőlt, mert nyelvük és cselekedeteik az Örökkévaló ellen vannak, dicsőséges szemeinek bosszantására.
Dafawane! Yelusaleme da wadela: lesi dagoi ba: mu. Yuda soge fi da mugululala. Ilia sia: amola hou huluane da Hina Godema ha lai fawane ba: sa. Ilia da dunu huluane ba: ma: ne, Godema gadesa.
9 Arcuk kifejezése tanúskodott ellenük; vétküket mint Szodoma mondják el, nem titkolták: jaj lelküknek, mert rosszat tettek önmagukkal!
Gode da ilia afaemagasu hou hame gogolemu. Ilia da Sodame dunu ilia hou defele, wadela: i hou hame wamolegesa. Ilia da wadela: lesi dagoi ba: mu. Amola, ilisu hamobeba: le, amo se iasu ba: mu.
10 Mondjátok az igazról, hogy jól jár, mert cselekedeteik gyümölcsét fogják enni;
Moloidafa dunuma amane adoma. Ilia da hahawane ba: mu, amola hou huluane ili fidima: ne ba: mu. Ilia da noga: le hawa: hamobeba: le, bidi lale, hahawane esalumu.
11 jaj a gonosznak, rosszul jár, mert kezeinek tette szerint történik vele.
Be wadela: i hamosu dunu da wadela: lesi dagoi ba: mu. Ilia da eno dunuma se iasu amo defele se iasu ba: mu.
12 Népem – zsarnokai gyermekek és asszonyok uralkodnak rajta; népem, vezetőid tévesztők és ösvényeid útját elrontották.
Dunu ilia da muni bu baligiliwane lama: ne, muni iabe dunu da na fi dunu wadela: lesisa. Ilia da Na Fi dunuma bagade ogogosa. Na fi dunu! Dilia ouligisu dunu da dilima ogogolala. Amaiba: le, dilia da moloiwane masunu bagadewane gogolesa.
13 Előáll perelni az Örökkévaló, és odaáll, ítélni népeket.
Hina Gode da Ea Fi dunu ilima fofada: musa: , momagele esala.
14 Az Örökkévaló törvénybe száll népének véneivel és nagyjaival: Hiszen ti lelegeltétek a szőlőt, a szegénytől rablott jószág van házaitokban.
Hina Gode da Ea fi dunu ilia asigilai amola ouligisu dunu ilima fofada: musa: oule maha. E da ilima diwaneya udidisa, “Dilia da waini sagai wamolalusu. Dilia diasu da hame gagui dunu ilima wamolai liligiga nabai gala.
15 Mi lelt, hogy összezúzzátok népemet és a szegények arcát megőrlitek, úgymond az Úr, az Örökkévaló, a seregek ura.
Dilia da Na fi dunu goudane amola hame gagui dunu ilia liligi wamolamu da defea hame galu. Na, Baligili Bagade Hina Gode da sia: i dagoi.”
16 És szólt az Örökkévaló: Mivelhogy büszkélkedtek Czión leányai, jártak kinyújtva torkukat és kacsintva szemeikkel, tipegve járton-járnak és lábaik láncaival csörgetnek –
Hina Gode da amane sia: i, “Ba: ma! Yelusaleme uda da gasa fi hou hamonana! Ilia da mi gaguia gadole, gasa fili lala. Ilia da dunu ilima hedesa. Ilia da hidasisisa, amola emobasalo da ilia emogulua amogai ga: ne genena: ganena: ia ahoa.
17 varassá teszi tehát az Úr Czión leányainak feje tetejét és az Örökkévaló megmezteleníti hajzatukat.
Be Na da ilima se imunu. Na da ilia dialuma hinabo waga: ne, ilia da busa: gi gianai ba: mu.
18 Azon a napon eltávolítja az Úr a pompás lábláncokat, a napocskákat és holdacskákat;
Eso da misunu, amoga Hina Gode da Yelusaleme uda ilima ilia gasa fi liligi huluane samogemu. Ilia emobasalo amola liligi ida: iwane ilia dialuma da: iya amola galogoa gaga: i, E da samogemu.
19 a függőket, a láncokat és a fátyolokat;
Ilia fesuale amoga nina: hamoi liligi, ilia abula sawa: figisu,
20 a fejdíszeket, a bokaláncokat, a díszöveket, az illatszelencéket és bűvös ékszereket;
ilia habuga, ilia adodigi liligi ilia loboga amola hagomoga ga: sa,
21 a gyűrűket és az orrkarikákat;
ilia lobo sogo gasi salasu, mi gasi salasu,
22 a díszruhákat és köpenyeket, a palástokat és a zacskókat;
ilia abula ida: iwane gala, ilia da: i salasu abula, ilia muni salasu,
23 a tükröket és gyolcskendőket, a fejkötőket és az általvetőket.
ilia abula amo da ilia da: i hodo noga: le hame dedebosa amola ilia sedade abula sawa: figisu, Hina Gode da amo huluane lale fasimu.
24 És lesz illatszer helyett rothadság, öv helyett kötél, fodros hajmű helyett kopaszság, díszköntös helyett zsákövezet, égési seb szépség helyett.
Ilia da gabusiga: manoma legesu hameba: le, gaha bagade ba: mu. Ilia bulu noga: iwane hameba: le, efe noga: i hame amoga idiniginisi dagoi ba: mu. Ilia dialuma hinabo ida: iwane waga: i dagoiba: le busa: gianai agoane ba: mu. Hina Gode da ilia abula ida: iwane samogei dagoiba: le, ilia da wadela: i gadelai abula amoga sali dagoi ba: mu. Ilia nina: hamoi da sinidigili, gogosiasu fawane ba: mu.
25 Férfiaid kard által esnek el, vitézséged harcban.
Yelusaleme dunu, ilia gasa bagade dunu, da gegesu ganodini fane legei dagoi ba: mu.
26 Keseregnek és gyászolnak kapui és ő kifosztva a földre ül.
Fedege agoane, moilai bai bagade logo ga: su ilia da dimu amola didigia: mu. Amola moilai bai bagade da uda amo da enoga abula gisa: beba: le, da: i nabado agoane osoboga esalebe ba: mu.

< Ézsaiás 3 >