< 1 Mózes 9 >
1 És megáldotta Isten Nóét és fiait, és mondta nekik: Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet.
And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
2 A tőletek való félelem és rettegés legyen a föld minden állatján és az ég minden madarán, mindenen ami mozog a földön, meg a tenger minden halain. Kezetekbe adattak.
The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
3 Minden mozgó lény, amely él, a tietek legyen eledelül; mint a zöld füvet, úgy adtam nektek mindet.
And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
4 De húst lelkével: vérével ne egyetek!
Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
5 És bizony véreteket lelketek szerint számon kérem, minden élőlény kezéből számon kérem azt; és az ember kezéből, mindenki testvérének kezéből számon kérem az ember lelkét.
For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
6 Aki ember vérét ontja, ember által ontassék annak vére, mert Isten képmására alkotta az embert.
so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok rajta.
See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
8 És szólt Isten Nóéhoz, meg fiaihoz, mondván:
Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
9 Íme, én megkötöm szövetségemet veletek és magzatotokkal utánatok;
see I make my bod wyth you and youre seed after you
10 és minden élőlénnyel, mely veletek van, madárból, baromból és a föld minden vadjából, mely veletek van, mindazokkal, melyek kijöttek a bárkából, a föld minden vadja szerint.
and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
11 És én megkötöm szövetségemet veletek, hogy ne irtassék ki többé semmi test sem özönvíz által és ne legyen többé özönvíz, hogy megrontsa a földet.
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
12 És mondta Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én helyezek közém és közétek és minden élőlény közé, mely veletek van, örök nemzedékekre.
And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
13 Ivemet helyeztem, a felhőbe, hogy legyen jeléül a szövetségnek közöttem és a föld között.
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
14 És lesz, midőn sűrű felhőt borítok a földre és meglátszik az ív a felhőben,
So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
15 akkor megemlékezem az én szövetségemről, mely van közöttem és köztetek és minden élőlény között minden testből; és nem lesz többé a víz özönné, hogy megrontson minden testet.
And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
16 És lesz az ív a felhőben és én meglátom azt, hogy megemlékezzem az örök szövetségről, mely van Isten között és minden élőlény között, minden testből, mely a földön van.
The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
17 És mondta Isten Nóénak: Ez a jele a szövetségnek, melyet szereztem közöttem és minden test között, mely a földön van.
And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
18 És voltak Nóé fiai, akik kimentek a bárkából, Sém, Chom és Jefesz; Chom pedig, ő Kánaán atyja.
The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
19 Ezek hárman Nóé fiai és ezektől népesült be az egész föld.
These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
20 És Nóé kezdte, a földműves, hogy szőlőt ültetett.
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
21 És ivott a borból és megrészegedett és feltakaródzott sátorában.
and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
22 Midőn meglátta Chom, Kánaán atyja, az ő atyjának meztelenségét, tudtára adta két fivérének, kinn.
And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
23 És vették Sém és Jefesz a ruhát, rátették kettőjük vállára és mentek háttal fordulva és befödték atyjuk meztelenségét; arcuk pedig hátra fordulva volt és atyjuk meztelenségét nem láttak.
And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
24 Midőn Nóé fölébredt borosságából, megtudta, mit tett vele kisebbik fia.
As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
25 És mondta: Átkozott Kánaán, rabszolgája legyen testvéreinek.
he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
26 És mondta: Áldott legyen az Örökkévaló, Sém Istene és Kánaán legyen az ő szolgájuk.
And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
27 Terjessze ki Isten Jefeszt és lakjék Sém sátraiban; Kánaán pedig legyen az ő szolgájuk.
God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
28 És élt Nóé az özönvíz után háromszáz és ötven évig.
And Noe lyved after the floude. iij. hundred and. l. yere:
29 Voltak pedig Nóé összes napjai: kilencszázötven év, azután meghalt.
So that all the dayes of Noe were ix. hundred and. l. yere ad than he dyed.