< 1 Mózes 9 >
1 És megáldotta Isten Nóét és fiait, és mondta nekik: Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet.
And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
2 A tőletek való félelem és rettegés legyen a föld minden állatján és az ég minden madarán, mindenen ami mozog a földön, meg a tenger minden halain. Kezetekbe adattak.
Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
3 Minden mozgó lény, amely él, a tietek legyen eledelül; mint a zöld füvet, úgy adtam nektek mindet.
Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
4 De húst lelkével: vérével ne egyetek!
But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
5 És bizony véreteket lelketek szerint számon kérem, minden élőlény kezéből számon kérem azt; és az ember kezéből, mindenki testvérének kezéből számon kérem az ember lelkét.
For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
6 Aki ember vérét ontja, ember által ontassék annak vére, mert Isten képmására alkotta az embert.
Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok rajta.
But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
8 És szólt Isten Nóéhoz, meg fiaihoz, mondván:
God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
9 Íme, én megkötöm szövetségemet veletek és magzatotokkal utánatok;
Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
10 és minden élőlénnyel, mely veletek van, madárból, baromból és a föld minden vadjából, mely veletek van, mindazokkal, melyek kijöttek a bárkából, a föld minden vadja szerint.
And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
11 És én megkötöm szövetségemet veletek, hogy ne irtassék ki többé semmi test sem özönvíz által és ne legyen többé özönvíz, hogy megrontsa a földet.
And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
12 És mondta Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én helyezek közém és közétek és minden élőlény közé, mely veletek van, örök nemzedékekre.
Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
13 Ivemet helyeztem, a felhőbe, hogy legyen jeléül a szövetségnek közöttem és a föld között.
I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
14 És lesz, midőn sűrű felhőt borítok a földre és meglátszik az ív a felhőben,
And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
15 akkor megemlékezem az én szövetségemről, mely van közöttem és köztetek és minden élőlény között minden testből; és nem lesz többé a víz özönné, hogy megrontson minden testet.
Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
16 És lesz az ív a felhőben és én meglátom azt, hogy megemlékezzem az örök szövetségről, mely van Isten között és minden élőlény között, minden testből, mely a földön van.
Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
17 És mondta Isten Nóénak: Ez a jele a szövetségnek, melyet szereztem közöttem és minden test között, mely a földön van.
God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
18 És voltak Nóé fiai, akik kimentek a bárkából, Sém, Chom és Jefesz; Chom pedig, ő Kánaán atyja.
Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
19 Ezek hárman Nóé fiai és ezektől népesült be az egész föld.
These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
20 És Nóé kezdte, a földműves, hogy szőlőt ültetett.
Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
21 És ivott a borból és megrészegedett és feltakaródzott sátorában.
And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
22 Midőn meglátta Chom, Kánaán atyja, az ő atyjának meztelenségét, tudtára adta két fivérének, kinn.
And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
23 És vették Sém és Jefesz a ruhát, rátették kettőjük vállára és mentek háttal fordulva és befödték atyjuk meztelenségét; arcuk pedig hátra fordulva volt és atyjuk meztelenségét nem láttak.
Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
24 Midőn Nóé fölébredt borosságából, megtudta, mit tett vele kisebbik fia.
Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
25 És mondta: Átkozott Kánaán, rabszolgája legyen testvéreinek.
And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
26 És mondta: Áldott legyen az Örökkévaló, Sém Istene és Kánaán legyen az ő szolgájuk.
He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
27 Terjessze ki Isten Jefeszt és lakjék Sém sátraiban; Kánaán pedig legyen az ő szolgájuk.
God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
28 És élt Nóé az özönvíz után háromszáz és ötven évig.
And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
29 Voltak pedig Nóé összes napjai: kilencszázötven év, azután meghalt.
So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.