< 1 Mózes 9 >

1 És megáldotta Isten Nóét és fiait, és mondta nekik: Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet.
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 A tőletek való félelem és rettegés legyen a föld minden állatján és az ég minden madarán, mindenen ami mozog a földön, meg a tenger minden halain. Kezetekbe adattak.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 Minden mozgó lény, amely él, a tietek legyen eledelül; mint a zöld füvet, úgy adtam nektek mindet.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 De húst lelkével: vérével ne egyetek!
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 És bizony véreteket lelketek szerint számon kérem, minden élőlény kezéből számon kérem azt; és az ember kezéből, mindenki testvérének kezéből számon kérem az ember lelkét.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Aki ember vérét ontja, ember által ontassék annak vére, mert Isten képmására alkotta az embert.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok rajta.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 És szólt Isten Nóéhoz, meg fiaihoz, mondván:
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 Íme, én megkötöm szövetségemet veletek és magzatotokkal utánatok;
“我与你们和你们的后裔立约,
10 és minden élőlénnyel, mely veletek van, madárból, baromból és a föld minden vadjából, mely veletek van, mindazokkal, melyek kijöttek a bárkából, a föld minden vadja szerint.
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 És én megkötöm szövetségemet veletek, hogy ne irtassék ki többé semmi test sem özönvíz által és ne legyen többé özönvíz, hogy megrontsa a földet.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 És mondta Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én helyezek közém és közétek és minden élőlény közé, mely veletek van, örök nemzedékekre.
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 Ivemet helyeztem, a felhőbe, hogy legyen jeléül a szövetségnek közöttem és a föld között.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 És lesz, midőn sűrű felhőt borítok a földre és meglátszik az ív a felhőben,
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 akkor megemlékezem az én szövetségemről, mely van közöttem és köztetek és minden élőlény között minden testből; és nem lesz többé a víz özönné, hogy megrontson minden testet.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 És lesz az ív a felhőben és én meglátom azt, hogy megemlékezzem az örök szövetségről, mely van Isten között és minden élőlény között, minden testből, mely a földön van.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 És mondta Isten Nóénak: Ez a jele a szövetségnek, melyet szereztem közöttem és minden test között, mely a földön van.
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 És voltak Nóé fiai, akik kimentek a bárkából, Sém, Chom és Jefesz; Chom pedig, ő Kánaán atyja.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 Ezek hárman Nóé fiai és ezektől népesült be az egész föld.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 És Nóé kezdte, a földműves, hogy szőlőt ültetett.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 És ivott a borból és megrészegedett és feltakaródzott sátorában.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 Midőn meglátta Chom, Kánaán atyja, az ő atyjának meztelenségét, tudtára adta két fivérének, kinn.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 És vették Sém és Jefesz a ruhát, rátették kettőjük vállára és mentek háttal fordulva és befödték atyjuk meztelenségét; arcuk pedig hátra fordulva volt és atyjuk meztelenségét nem láttak.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 Midőn Nóé fölébredt borosságából, megtudta, mit tett vele kisebbik fia.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 És mondta: Átkozott Kánaán, rabszolgája legyen testvéreinek.
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 És mondta: Áldott legyen az Örökkévaló, Sém Istene és Kánaán legyen az ő szolgájuk.
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 Terjessze ki Isten Jefeszt és lakjék Sém sátraiban; Kánaán pedig legyen az ő szolgájuk.
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 És élt Nóé az özönvíz után háromszáz és ötven évig.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 Voltak pedig Nóé összes napjai: kilencszázötven év, azután meghalt.
挪亚共活了九百五十岁就死了。

< 1 Mózes 9 >