< 1 Mózes 11 >

1 És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
2 És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.
3 És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk
4 És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.
5 És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.
6 És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.
7 Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
8 És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.
9 Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.
10 Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,
11 És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
und lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
12 Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah
13 És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
14 Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber
15 És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
16 Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg
17 És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
und lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
18 Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu
19 És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
und lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
20 Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
21 És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
22 Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor
23 És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
24 Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah
25 És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
26 Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.
27 És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.
28 De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.
29 Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
30 Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
31 És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.
32 Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.
Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.

< 1 Mózes 11 >