< 1 Mózes 11 >

1 És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
And all the world was of one tonge and one language.
2 És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
But Sarai was baren and had no childe.
31 És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.

< 1 Mózes 11 >