< 1 Mózes 11 >
1 És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
2 És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
4 És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
5 És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
6 És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
7 Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
8 És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
9 Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
10 Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
11 És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
12 Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
13 És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
14 Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
15 És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
16 Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
17 És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
18 Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
20 Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
21 És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
22 Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
23 És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
24 Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
25 És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
26 Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
28 De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
30 Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
And, Sarai, remained barren, —she had no child,
31 És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
32 Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.
And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.