< 1 Mózes 11 >
1 És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
2 És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
4 És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
6 És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
7 Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
8 És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
10 Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
11 És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
12 Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
13 És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
14 Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
15 És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
16 Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
17 És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
18 Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
19 És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
20 Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
21 És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
22 Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
23 És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
24 Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
25 És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
26 Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
27 És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
30 Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
But Sarai was barren; she had no child.
31 És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
32 Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.
And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.