< 1 Mózes 11 >
1 És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
5 És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
7 Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
8 És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
11 És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
13 És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
17 És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
21 És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
25 És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
And Sarai was barren; she had no child.
31 És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.