< 1 Mózes 11 >
1 És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
And all the earth had one language and one tongue.
2 És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
3 És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
4 És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
5 És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
6 És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
7 Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
8 És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
9 Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
10 Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
11 És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
12 Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
13 És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
14 Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
15 És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
16 Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
17 És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
18 Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
19 És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
20 Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
21 És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
22 Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
23 És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
24 Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
25 És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
26 Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
28 De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
29 Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
30 Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
And Sarai had no child.
31 És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
32 Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.
And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.