< 1 Mózes 10 >
1 Ezek pedig nemzetségei Nóé fiainak, Sémnek, Chomnak és Jefesznek: születtek fiaik az özönvíz után.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Jefesz fiai: Gómer, Mágóg, Módáj, Jóvon és Tuvol, Mesech és Tirosz.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Gómer fiai pedig: Áskenáz, Rifász és Tógármó.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Jóvon fiai: Elisó és Társis, Kittim és Dodónim.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 Ezektől oszoltak el a szigeti népek, országaikban, mindegyik a maga nyelve szerint, családjaik szerint, népeikkel.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Chom fiai pedig: Kús, Micráim, Pút és Kánaán.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Kús fiai pedig: Szevó, Cháviló, Szávto, Rámo és Szávtechó; Rámo fiai pedig: Sevó és Dedón.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Kús nemzette Nimródot, ő kezdett el hőssé lenni a földön.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 Ő hős vadász volt az Örökkévaló színe előtt, azért mondják: Mint Nimród, oly hős vadász az Örökkévaló színe előtt.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Volt pedig birodalmának elseje Bábel és Erech, Ákkád meg Kálne, Sineor országában.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 Ezen országból ment ki Ássúrba és építette Ninivét és Rechóvosz-Irt, meg Keláchot,
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 és Reszent, Ninive és Kelách között; az a nagyváros.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 Micráim pedig nemzette Lúdimót, Ánomimot, Lehovimot és Náftúchimot,
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 és Pászrúszimot, meg gászlúchimot – ahonnan a filiszteusok származtak – és a Kaftórimot.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Kánaán pedig nemzette Cidónt, elsőszülöttét és Chétet,
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 és a Jevúszit, az Emórit, a Girgósit
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 a Chivvit, az Árkit és a Szinit;
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 az Árvódit, a Cemorit és a Chámószit; és azután elszéledtek a Kánaáni családjai.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 És Kánaán határa volt Cidóntól, Geror mentén Ázzóig, Szodoma, Gomorrha, Ádmó és Cevóim mentén Lesáig.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Ezek Chom fiai családjaik szerint, nyelveik szerint, országaikban, népeikkel.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 És Sémnek is születtek (fiai); ő volt atyja Éver minden fiának, nagyobbik fivére Jefesznek.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Sém fiai: Élom, Ássúr, Árpáchsod, Lúd és Áram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 Áram fiai pedig: Uc, Chúl, Geszer és Más.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Árpáchsod pedig nemzette Seláchot és Selách nemzette Évert.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 Évernek pedig született két fia; az egyik neve Peleg, mert az ő napjaiban osztatott föl a föld és testvérének neve: Jokton.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 És Jokton nemzette Álmódodot és Selefet, Chácármóveszt és Jeráchot;
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 Hádoromot, Uzolt és Diklót;
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 Óvolt, Ávimóélt és Sevót;
Obala, Abimaela i Szeba;
29 Ófirt és Chávilót és Jóvovot; mindezek Jokton fiai.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 És lakásuk volt Mesától Szefár mentén a keleti hegyig.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Ezek Sém fiai családjaik, nyelveink szerint, az ő országaikban, népeik szerint.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Ezek Nóé fiainak családjai nemzetségeik szerint, az ő népeikkel, és ezektől oszoltak el a népek a földön az özönvíz után.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.