< Ezékiel 42 >
1 Erre kivezetett engem a külső udvarba az észak: felé való úton; és elvitt engem a kamarához, mely az elkülönített térrel szemben és az épülettel szemben van északra.
以後他領我出來,到了內院的北部,引我來到位於空地前,向北的建築物前的樓房那裏。
2 A száz könyöknyi hosszoldalon volt az északi bejárat, szélessége pedig ötven könyök.
樓長一百肘,寬五十肘,
3 Szemben a belső udvar húsz könyökével és szemben a külső udvar kövezetével, karzat karzat előtt háromszorosan.
是在內院空地與外院舖道的前面,走廊與走廊相對,樓房共有三層。
4 És a kamarák előtt tíz könyöknyi széles járó út, befelé, egy könyöknyi úttal, bejárataik pedig északra.
樓房前面有向內的過道,寬十肘,長一百肘,門都朝北。
5 És a felső kamarák megszűkítve voltak, mert elvesznek tőlük a karzatok épületet, az alsóktól és a középsőktől;
樓上層房屋比下層與中曾的較窄,因為上層有走廊佔去了面積。
6 mert háromemeletesek azok és nincsenek oszlopaik, mint az udvarok oszlopai; azért szorosabbak voltak az alsóknál és középsőknél a földtől fogva.
因為樓房有三層,沒有像外院所有的柱子,上層的比地上的下層和中層的較窄。
7 És a kerítő fal, mely kívül van a kamarák mellett, a külső udvar felé a kamarák előtt – hossza ötven könyök.
沿著樓房外邊,靠著外院有道牆,長五十肘,立在樓房前面,
8 Mert a külső udvarhoz való kamarák hossza ötven könyök; és íme a templom előtt száz könyök.
因為靠近外院的樓房長五十肘,靠近殿的樓房為一百肘。
9 És e kamarákon alul a bevivő út keletről volt, midőn valaki beléjök ment a külső udvarról.
在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。
10 Az udvar kerítő falának szélességében kelet felé az elkülönített tér előtt és az épület előtt kamarák.
入口開在院牆的橫面。在南邊,在空地與建築物的前面,也有樓房。
11 És út előttök olyan forma, mint az észak felé való kamarák előtt, a milyen a hosszuk olyan a szélességük, és mind a kijárataik azoknak módja szerint és bejárataik szerint;
在樓房前面有相似北邊的樓房所有的通道。長、寬、出路、位置和門與北邊的樓房完全一樣。
12 és ilyenek a dél felé való kamarák bejáratai: bejárat az útnak elején, azon útnak, mely egyenesen a kerítő fal előtt volt kelet felé, midőn beléjök ment valaki.
在南邊樓房的下邊,在牆的開端,空地和建築之前有一入口,為由東邊來的人進入。
13 És szólt hozzám: Az északi kamarák és a déli kamarák, melyek az elkülönített tér előtt vannak, a szent kamarák azok, a hol eszik a papok, kik az Örökkévalóhoz közel vannak, azt, a mi szentek szentje; ott teszik le azt, a mi szentek szentje és a lisztáldozatot és a vétekáldozatot és a bűnáldozatot, mert a hely szent.
以後他又對我說:「空地前南北兩面的樓房,都是聖的,走近上主的司祭在那裏吃至聖之物,並在那裏存放至聖之物,如供物、贖罪祭與贖過祭肉,因為此地是聖的。
14 Mikor bemennek a papok – s ne menjenek ki a szentélyből a külső udvarba – ott teszik le ruháikat, melyekben szolgálatot végeznek, mert szentség azok, felöltenek más ruhákat és közelednek a népnek való térhez.
司祭進入此處之後,不可直接由此聖地出去,前往外院,必須先在那裏脫去自己供職時所穿的衣服,因為那些衣服也是聖的,應換上別的衣服,然後方可走近人民所在的地方。
15 Így befejezte a belső ház megmérését; erre kivitt engem a kapu felé, melynek előrésze kelet felé van és megmérte köröskörül.
他測量完了聖殿的內部,就領我從面朝東的門出來,量了周圍:
16 Mérte a keleti oldalt a mérő náddal: ötszáz nád a mérő náddal köröskörül.
他用測量竿量了東邊,依測量竿為五百肘;
17 Mérte az északi oldalt: ötszáz nád, a mérő náddal köröskörül.
他又量了北邊,依測量竿為五百肘;
18 A déli oldalt mérte: ötszáz nád a mérő náddal.
又量了南邊,依測量竿為五百肘;
19 Fordult a nyugati oldalra, mért ötszáz nádat a mérő náddal.
又轉身量了西邊,依測量竿為五百肘。
20 Négy oldalról mérte: fala van köröskörül, hossza ötszáz és szélessége ötszáz, hogy különválassza a szentet a nem szenttől.
他周圍量了四邊環繞聖殿的垣牆,長五百肘,寬五百肘,為分開聖地與俗地。