< 2 Mózes 1 >

1 És ezek a nevei Izrael fiainak, akik Egyiptomba jöttek; Jákobbal, kiki az ő házával, jöttek ők.
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Rúben, Simon, Lévi és Júda;
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Isszáchár, Zebúlun és Benjámin;
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dán, Náftáli, Gád és Ásér.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 És volt összes lélekszáma a Jákob ágyékából származóknak: hetven lélek; József pedig Egyiptomban volt.
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 És meghalt József, meg mind a testvérei és az az egész nemzedék.
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 Izrael fiai pedig szaporodtak és nyüzsögtek, megsokasodtak és elhatalmasodtak igen nagyon, és megtelt az ország velük.
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 És új király támadt Egyiptom fölött, aki nem ismerte Józsefet.
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 és mondta az ő népének: Íme, Izrael fiainak népe több és hatalmasabb nálunknál.
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 Nosza, legyünk okosak vele szemben, hogy el ne sokasodjék, mert lesz, ha háború támadna, ő is csatlakoznék ellenségeinkhez, harcolna ellenünk és felmenne az országból.
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 És rendeltek feléje robotfelügyelőket, hogy sanyargassák őt rabmunkáikkal; és épített (Izrael) eleséggyűjtő városokat Fáraónak: Pítómot és Raámszészt.
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 De amint sanyargatták őt, úgy sokasodott és terjeszkedett; úgy, hogy irtóztak Izrael fiaitól.
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 És az egyiptomiak dolgoztattak Izrael fiaival szigorúsággal.
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 Megkeserítették az életüket kemény munkával agyagkeveréssel és téglavetéssel és minden munkával a mezőn; minden munkájukat, amelyet velük dolgoztattak, szigorúsággal (végeztették).
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 És mondta Egyiptom királya a héber szülésznőknek, akik közül az egyiknek neve Sifró és a másiknak neve Púó,
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 és mondta: Midőn szülésnél segédkeztek a héber nőknek, tekintsetek a szülőszékre: ha fiú az, öljétek meg őt, ha pedig leány, maradjon életben.
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 De a szülésznők félték Istent és nem tettek úgy, amint szólt hozzájuk Egyiptom királya, és életben hagyták a fiúgyermekeket.
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 És hivatta Egyiptom királya a szülésznőket és mondta nekik: Miért tettétek ezt a dolgot, hogy életben hagytátok a fiúgyermekeket?
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 És mondták a szülésznők Fáraónak: Mert nem olyanok a héber nők, mint az egyiptomi nők, hanem életrevalók; mielőtt jön hozzájuk a szülésznő, már szültek.
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 És jót tett Isten a szülésznőkkel; a nép pedig sokasodott és nagyon elhatalmasodott.
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 És volt, minthogy félték a szülésznők Istent, szerzett nekik házakat.
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 Fáraó pedig megparancsolta egész népének, mondván: Minden fiút, aki születik, a folyamba vessetek és minden leányt hagyjátok életben.
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし

< 2 Mózes 1 >