< 2 Mózes 1 >
1 És ezek a nevei Izrael fiainak, akik Egyiptomba jöttek; Jákobbal, kiki az ő házával, jöttek ők.
These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
2 Rúben, Simon, Lévi és Júda;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Isszáchár, Zebúlun és Benjámin;
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Dán, Náftáli, Gád és Ásér.
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 És volt összes lélekszáma a Jákob ágyékából származóknak: hetven lélek; József pedig Egyiptomban volt.
The descendants of Jacob numbered seventy in all, including Joseph, who was already in Egypt.
6 És meghalt József, meg mind a testvérei és az az egész nemzedék.
Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
7 Izrael fiai pedig szaporodtak és nyüzsögtek, megsokasodtak és elhatalmasodtak igen nagyon, és megtelt az ország velük.
but the Israelites were fruitful and increased rapidly; they multiplied and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
8 És új király támadt Egyiptom fölött, aki nem ismerte Józsefet.
Then a new king, who did not know Joseph, came to power in Egypt.
9 és mondta az ő népének: Íme, Izrael fiainak népe több és hatalmasabb nálunknál.
“Look,” he said to his people, “the Israelites have become too numerous and too powerful for us.
10 Nosza, legyünk okosak vele szemben, hogy el ne sokasodjék, mert lesz, ha háború támadna, ő is csatlakoznék ellenségeinkhez, harcolna ellenünk és felmenne az országból.
Come, let us deal shrewdly with them, or they will increase even more; and if a war breaks out, they may join our enemies, fight against us, and leave the country.”
11 És rendeltek feléje robotfelügyelőket, hogy sanyargassák őt rabmunkáikkal; és épített (Izrael) eleséggyűjtő városokat Fáraónak: Pítómot és Raámszészt.
So the Egyptians appointed taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. As a result, they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
12 De amint sanyargatták őt, úgy sokasodott és terjeszkedett; úgy, hogy irtóztak Izrael fiaitól.
But the more they were oppressed, the more they multiplied and flourished; so the Egyptians came to dread the Israelites.
13 És az egyiptomiak dolgoztattak Izrael fiaival szigorúsággal.
They worked the Israelites ruthlessly
14 Megkeserítették az életüket kemény munkával agyagkeveréssel és téglavetéssel és minden munkával a mezőn; minden munkájukat, amelyet velük dolgoztattak, szigorúsággal (végeztették).
and made their lives bitter with hard labor in brick and mortar, and with all kinds of work in the fields. Every service they imposed was harsh.
15 És mondta Egyiptom királya a héber szülésznőknek, akik közül az egyiknek neve Sifró és a másiknak neve Púó,
Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
16 és mondta: Midőn szülésnél segédkeztek a héber nőknek, tekintsetek a szülőszékre: ha fiú az, öljétek meg őt, ha pedig leány, maradjon életben.
“When you help the Hebrew women give birth, observe them on the birthstools. If the child is a son, kill him; but if it is a daughter, let her live.”
17 De a szülésznők félték Istent és nem tettek úgy, amint szólt hozzájuk Egyiptom királya, és életben hagyták a fiúgyermekeket.
The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had instructed; they let the boys live.
18 És hivatta Egyiptom királya a szülésznőket és mondta nekik: Miért tettétek ezt a dolgot, hogy életben hagytátok a fiúgyermekeket?
So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
19 És mondták a szülésznők Fáraónak: Mert nem olyanok a héber nők, mint az egyiptomi nők, hanem életrevalók; mielőtt jön hozzájuk a szülésznő, már szültek.
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before a midwife arrives.”
20 És jót tett Isten a szülésznőkkel; a nép pedig sokasodott és nagyon elhatalmasodott.
So God was good to the midwives, and the people multiplied and became even more numerous.
21 És volt, minthogy félték a szülésznők Istent, szerzett nekik házakat.
And because the midwives feared God, He gave them families of their own.
22 Fáraó pedig megparancsolta egész népének, mondván: Minden fiút, aki születik, a folyamba vessetek és minden leányt hagyjátok életben.
Then Pharaoh commanded all his people: “Every son born to the Hebrews you must throw into the Nile, but every daughter you may allow to live.”