< 2 Mózes 40 >
1 Az Örökkévaló szólt Mózeshez, mondván:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Az első hónap napján a hónap elsején állítsd fel a gyülekezés sátorának hajlékát.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Tedd oda a bizonyság ládáját és borítsd a ládára a függönyt.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Vidd be az asztalt, rendezd el az ő rendjét; vidd be a lámpást és tedd fel mécseit.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Tedd az arany oltárt a füstölés számára a bizonyság ládája elé és tedd fel a hajlék bejáratának takaróját.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 És tedd az égőáldozat oltárát a gyülekezés sátora hajlékának bejárata elé.
et ante illud altare holocausti:
7 Tedd a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tegyél oda vizet.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 És helyezd el az udvart: köröskörül, és tedd fel az udvar kapujának takaróját.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 Tedd a kenetolajat és kend fel a hajlékot és mindazt, ami benne van; szenteld meg azt és minden edényeit, hogy szent legyen.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 És kend fel az égőáldozat oltárát és minden edényeit, szenteld meg az oltárt, hogy legyen az oltár szentek szentje.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 És kend fel a medencét és talapzatát és szenteld meg azt.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Hagyd közeledni Áront és fiait a gyülekezés sátorának bejáratához, és mosd meg őket vízben.
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, kend fel őt, szenteld meg őt, hogy papommá legyen.
14 Azután hagyd közeledni fiait és öltöztesd fel őket köntösökbe.
15 Kend fel őket, amint fölkented az ő atyjukat, hogy papjaimmá legyenek és legyen, hogy az ő fölkenetésük maradjon nekik örökös papság, nemzedékeiden át.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 És Mózes cselekedett mind aszerint, amint az Örökkévaló parancsolta neki, úgy cselekedett.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 És történt az első hónapban, a második évben, a hónap elsején felállíttatott a hajlék.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Mózes felállította a hajlékot, letette lábait, rátette a deszkáit, belehelyezte tolózárait és felállította oszlopait.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Kiterjesztette a sátort a hajlék felé, rátette a sátor takaróját felülről, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 És vette és beletette a bizonyságot a ládába, rátette a rudakat a ládára és rátette a fedelet a ládára felülről;
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 bevitte a ládát a hajlékba, föltette a takaró függönyt és ráborította a bizonyság ládájára, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 Betette az asztalt a gyülekezés sátorába, a hajék északi oldalára, a függönyön kívül;
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 és elrendezte rajta a kenyér rendjét az Örökkévaló színe előtt, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Elhelyezte a lámpást a gyülekezés sátorában az asztallal szemben, a hajlék déli oldalára;
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 és feltette a mécseket az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 Elhelyezte az aranyoltárt a gyülekezés sátorában a függöny előtt,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 és füstölögtetett rajta fűszeres füstölőszert, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 És föltette a hajlék bejáratának takaróját.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Az égőáldozat oltárát pedig tette a gyülekezés sátora hajlékának bejáratához, bemutatott rajta égőáldozatot és ételáldozatot, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Elhelyezte a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tett oda vizet mosdásra,
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 hogy megmossák abból Mózes és Áron meg fiai kezeiket és lábaikat;
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 midőn bemennek a gyülekezés sátorába és midőn odalépnek az oltárhoz, mosdjanak meg, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 És fölállította az udvart a hajlék és az oltár körül és feltette az udvar kapujának takaróját. Így elvégezte Mózes a munkát.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Akkor befödte a felhő a gyülekezés sátorát és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot;
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 és Mózes nem bírt bemenni a gyülekezés sátorába, mert nyugodott rajta a felhő és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Midőn fölemelkedik a felhő a hajlékról, elvonulnak Izrael fiai mind az ő vonulásaik szerint;
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 ha pedig nem emelkedik fel a felhő, akkor nem vonulnak el, amely napig fel nem emelkedik.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Mert az Örökkévaló felhője volt a hajlékon nappal és tűz volt rajta éjjel, Izrael egész házának szeme láttára, mind az ő vonulásaiban.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.