< 2 Mózes 40 >
1 Az Örökkévaló szólt Mózeshez, mondván:
耶和華曉諭摩西說:
2 Az első hónap napján a hónap elsején állítsd fel a gyülekezés sátorának hajlékát.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 Tedd oda a bizonyság ládáját és borítsd a ládára a függönyt.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Vidd be az asztalt, rendezd el az ő rendjét; vidd be a lámpást és tedd fel mécseit.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Tedd az arany oltárt a füstölés számára a bizonyság ládája elé és tedd fel a hajlék bejáratának takaróját.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 És tedd az égőáldozat oltárát a gyülekezés sátora hajlékának bejárata elé.
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 Tedd a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tegyél oda vizet.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 És helyezd el az udvart: köröskörül, és tedd fel az udvar kapujának takaróját.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 Tedd a kenetolajat és kend fel a hajlékot és mindazt, ami benne van; szenteld meg azt és minden edényeit, hogy szent legyen.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 És kend fel az égőáldozat oltárát és minden edényeit, szenteld meg az oltárt, hogy legyen az oltár szentek szentje.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 És kend fel a medencét és talapzatát és szenteld meg azt.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 Hagyd közeledni Áront és fiait a gyülekezés sátorának bejáratához, és mosd meg őket vízben.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 Öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, kend fel őt, szenteld meg őt, hogy papommá legyen.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Azután hagyd közeledni fiait és öltöztesd fel őket köntösökbe.
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 Kend fel őket, amint fölkented az ő atyjukat, hogy papjaimmá legyenek és legyen, hogy az ő fölkenetésük maradjon nekik örökös papság, nemzedékeiden át.
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 És Mózes cselekedett mind aszerint, amint az Örökkévaló parancsolta neki, úgy cselekedett.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 És történt az első hónapban, a második évben, a hónap elsején felállíttatott a hajlék.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 Mózes felállította a hajlékot, letette lábait, rátette a deszkáit, belehelyezte tolózárait és felállította oszlopait.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 Kiterjesztette a sátort a hajlék felé, rátette a sátor takaróját felülről, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 És vette és beletette a bizonyságot a ládába, rátette a rudakat a ládára és rátette a fedelet a ládára felülről;
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 bevitte a ládát a hajlékba, föltette a takaró függönyt és ráborította a bizonyság ládájára, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Betette az asztalt a gyülekezés sátorába, a hajék északi oldalára, a függönyön kívül;
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 és elrendezte rajta a kenyér rendjét az Örökkévaló színe előtt, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 Elhelyezte a lámpást a gyülekezés sátorában az asztallal szemben, a hajlék déli oldalára;
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 és feltette a mécseket az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Elhelyezte az aranyoltárt a gyülekezés sátorában a függöny előtt,
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 és füstölögtetett rajta fűszeres füstölőszert, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 És föltette a hajlék bejáratának takaróját.
又掛上帳幕的門簾。
29 Az égőáldozat oltárát pedig tette a gyülekezés sátora hajlékának bejáratához, bemutatott rajta égőáldozatot és ételáldozatot, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 Elhelyezte a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tett oda vizet mosdásra,
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 hogy megmossák abból Mózes és Áron meg fiai kezeiket és lábaikat;
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 midőn bemennek a gyülekezés sátorába és midőn odalépnek az oltárhoz, mosdjanak meg, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 És fölállította az udvart a hajlék és az oltár körül és feltette az udvar kapujának takaróját. Így elvégezte Mózes a munkát.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Akkor befödte a felhő a gyülekezés sátorát és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot;
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 és Mózes nem bírt bemenni a gyülekezés sátorába, mert nyugodott rajta a felhő és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Midőn fölemelkedik a felhő a hajlékról, elvonulnak Izrael fiai mind az ő vonulásaik szerint;
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 ha pedig nem emelkedik fel a felhő, akkor nem vonulnak el, amely napig fel nem emelkedik.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 Mert az Örökkévaló felhője volt a hajlékon nappal és tűz volt rajta éjjel, Izrael egész házának szeme láttára, mind az ő vonulásaiban.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。