< 2 Mózes 40 >

1 Az Örökkévaló szólt Mózeshez, mondván:
耶和华晓谕摩西说:
2 Az első hónap napján a hónap elsején állítsd fel a gyülekezés sátorának hajlékát.
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 Tedd oda a bizonyság ládáját és borítsd a ládára a függönyt.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 Vidd be az asztalt, rendezd el az ő rendjét; vidd be a lámpást és tedd fel mécseit.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 Tedd az arany oltárt a füstölés számára a bizonyság ládája elé és tedd fel a hajlék bejáratának takaróját.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 És tedd az égőáldozat oltárát a gyülekezés sátora hajlékának bejárata elé.
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 Tedd a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tegyél oda vizet.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 És helyezd el az udvart: köröskörül, és tedd fel az udvar kapujának takaróját.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 Tedd a kenetolajat és kend fel a hajlékot és mindazt, ami benne van; szenteld meg azt és minden edényeit, hogy szent legyen.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 És kend fel az égőáldozat oltárát és minden edényeit, szenteld meg az oltárt, hogy legyen az oltár szentek szentje.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 És kend fel a medencét és talapzatát és szenteld meg azt.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 Hagyd közeledni Áront és fiait a gyülekezés sátorának bejáratához, és mosd meg őket vízben.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 Öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, kend fel őt, szenteld meg őt, hogy papommá legyen.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 Azután hagyd közeledni fiait és öltöztesd fel őket köntösökbe.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 Kend fel őket, amint fölkented az ő atyjukat, hogy papjaimmá legyenek és legyen, hogy az ő fölkenetésük maradjon nekik örökös papság, nemzedékeiden át.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 És Mózes cselekedett mind aszerint, amint az Örökkévaló parancsolta neki, úgy cselekedett.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 És történt az első hónapban, a második évben, a hónap elsején felállíttatott a hajlék.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 Mózes felállította a hajlékot, letette lábait, rátette a deszkáit, belehelyezte tolózárait és felállította oszlopait.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 Kiterjesztette a sátort a hajlék felé, rátette a sátor takaróját felülről, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 És vette és beletette a bizonyságot a ládába, rátette a rudakat a ládára és rátette a fedelet a ládára felülről;
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 bevitte a ládát a hajlékba, föltette a takaró függönyt és ráborította a bizonyság ládájára, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 Betette az asztalt a gyülekezés sátorába, a hajék északi oldalára, a függönyön kívül;
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 és elrendezte rajta a kenyér rendjét az Örökkévaló színe előtt, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 Elhelyezte a lámpást a gyülekezés sátorában az asztallal szemben, a hajlék déli oldalára;
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 és feltette a mécseket az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 Elhelyezte az aranyoltárt a gyülekezés sátorában a függöny előtt,
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 és füstölögtetett rajta fűszeres füstölőszert, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 És föltette a hajlék bejáratának takaróját.
又挂上帐幕的门帘。
29 Az égőáldozat oltárát pedig tette a gyülekezés sátora hajlékának bejáratához, bemutatott rajta égőáldozatot és ételáldozatot, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 Elhelyezte a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tett oda vizet mosdásra,
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 hogy megmossák abból Mózes és Áron meg fiai kezeiket és lábaikat;
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 midőn bemennek a gyülekezés sátorába és midőn odalépnek az oltárhoz, mosdjanak meg, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 És fölállította az udvart a hajlék és az oltár körül és feltette az udvar kapujának takaróját. Így elvégezte Mózes a munkát.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 Akkor befödte a felhő a gyülekezés sátorát és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot;
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 és Mózes nem bírt bemenni a gyülekezés sátorába, mert nyugodott rajta a felhő és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Midőn fölemelkedik a felhő a hajlékról, elvonulnak Izrael fiai mind az ő vonulásaik szerint;
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 ha pedig nem emelkedik fel a felhő, akkor nem vonulnak el, amely napig fel nem emelkedik.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Mert az Örökkévaló felhője volt a hajlékon nappal és tűz volt rajta éjjel, Izrael egész házának szeme láttára, mind az ő vonulásaiban.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。

< 2 Mózes 40 >