< 2 Mózes 40 >
1 Az Örökkévaló szólt Mózeshez, mondván:
上主訓示梅瑟說:「
2 Az első hónap napján a hónap elsején állítsd fel a gyülekezés sátorának hajlékát.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 Tedd oda a bizonyság ládáját és borítsd a ládára a függönyt.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Vidd be az asztalt, rendezd el az ő rendjét; vidd be a lámpást és tedd fel mécseit.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 Tedd az arany oltárt a füstölés számára a bizonyság ládája elé és tedd fel a hajlék bejáratának takaróját.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 És tedd az égőáldozat oltárát a gyülekezés sátora hajlékának bejárata elé.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 Tedd a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tegyél oda vizet.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 És helyezd el az udvart: köröskörül, és tedd fel az udvar kapujának takaróját.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Tedd a kenetolajat és kend fel a hajlékot és mindazt, ami benne van; szenteld meg azt és minden edényeit, hogy szent legyen.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 És kend fel az égőáldozat oltárát és minden edényeit, szenteld meg az oltárt, hogy legyen az oltár szentek szentje.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 És kend fel a medencét és talapzatát és szenteld meg azt.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Hagyd közeledni Áront és fiait a gyülekezés sátorának bejáratához, és mosd meg őket vízben.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 Öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, kend fel őt, szenteld meg őt, hogy papommá legyen.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Azután hagyd közeledni fiait és öltöztesd fel őket köntösökbe.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 Kend fel őket, amint fölkented az ő atyjukat, hogy papjaimmá legyenek és legyen, hogy az ő fölkenetésük maradjon nekik örökös papság, nemzedékeiden át.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 És Mózes cselekedett mind aszerint, amint az Örökkévaló parancsolta neki, úgy cselekedett.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 És történt az első hónapban, a második évben, a hónap elsején felállíttatott a hajlék.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Mózes felállította a hajlékot, letette lábait, rátette a deszkáit, belehelyezte tolózárait és felállította oszlopait.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 Kiterjesztette a sátort a hajlék felé, rátette a sátor takaróját felülről, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 És vette és beletette a bizonyságot a ládába, rátette a rudakat a ládára és rátette a fedelet a ládára felülről;
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 bevitte a ládát a hajlékba, föltette a takaró függönyt és ráborította a bizonyság ládájára, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Betette az asztalt a gyülekezés sátorába, a hajék északi oldalára, a függönyön kívül;
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 és elrendezte rajta a kenyér rendjét az Örökkévaló színe előtt, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Elhelyezte a lámpást a gyülekezés sátorában az asztallal szemben, a hajlék déli oldalára;
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 és feltette a mécseket az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Elhelyezte az aranyoltárt a gyülekezés sátorában a függöny előtt,
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 és füstölögtetett rajta fűszeres füstölőszert, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 És föltette a hajlék bejáratának takaróját.
又懸起帳幔的門簾。
29 Az égőáldozat oltárát pedig tette a gyülekezés sátora hajlékának bejáratához, bemutatott rajta égőáldozatot és ételáldozatot, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 Elhelyezte a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tett oda vizet mosdásra,
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 hogy megmossák abból Mózes és Áron meg fiai kezeiket és lábaikat;
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 midőn bemennek a gyülekezés sátorába és midőn odalépnek az oltárhoz, mosdjanak meg, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 És fölállította az udvart a hajlék és az oltár körül és feltette az udvar kapujának takaróját. Így elvégezte Mózes a munkát.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Akkor befödte a felhő a gyülekezés sátorát és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot;
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 és Mózes nem bírt bemenni a gyülekezés sátorába, mert nyugodott rajta a felhő és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Midőn fölemelkedik a felhő a hajlékról, elvonulnak Izrael fiai mind az ő vonulásaik szerint;
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 ha pedig nem emelkedik fel a felhő, akkor nem vonulnak el, amely napig fel nem emelkedik.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Mert az Örökkévaló felhője volt a hajlékon nappal és tűz volt rajta éjjel, Izrael egész házának szeme láttára, mind az ő vonulásaiban.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。