< 2 Mózes 21 >

1 És ezek a rendeletek, melyeket eléjük tegyél:
And these [are] the judgments which you will set before them.
2 Ha vásárolsz héber szolgát, hat évig szolgáljon: a hetedikben pedig menjen szabadon, ingyen.
For you will buy a slave Hebrew six years he will serve and in the seventh [year] he will go out to free [person] without paying.
3 Ha egymagában jön, egymagában menjen el; ha nős férfi, menjen felesége vele.
If with body his he will come with body his he will go out if [is the] husband of a wife he and she will go out wife his with him.
4 Ha ura ad neki feleséget és ez szült neki fiakat vagy leányokat, az asszony és az ő gyermekei legyenek az uráé, ő pedig menjen el egymagában.
If master his he will give to him a wife and she will bear to him sons or daughters the woman and children her she will belong to master her and he he will go out with body his.
5 Ha azonban azt mondja a szolga: Szeretem uramat, feleségemet és gyermekeimet, nem megyek el szabadon,
And if carefully he will say the slave I love master my wife my and children my not I will go out a free [person].
6 akkor vezesse őt az ura a bírákhoz és vezesse oda az ajtóhoz vagy az ajtófélhez, és fúrja át ura az ő fülét az árral és szolgálja őt örökké.
And he will bring near him master his to God and he will bring near him to the door or to the doorpost and he will pierce master his ear his with the awl and he will serve him for ever.
7 Ha pedig eladja valaki az ő leányát szolgálóul, ez ne menjen el; mint a szolgák elmennek.
And if he will sell a man daughter his to a female slave not she will go out when go out the [male] slaves.
8 Ha visszatetszik az ő ura szemeiben, aki magának szánta, akkor váltassa ki; idegen népnek eladni nincs hatalma, miután hűtlen volt hozzá.
If she is bad in [the] eyes of master her who (for himself *Q(K)*) he designated her and he will let be ransomed her to a people foreign not he will have dominion to sell her because has dealt treacherously he with her.
9 Ha pedig fiának szánja őt, a lányok joga szerint cselekedjék vele.
And if for son his he will designate her according to [the] custom of daughters he will do to her.
10 Ha másikat vesz magának, amannak élelmezését, ruházását és lakását ne vonja meg.
If another [woman] he will take for himself food her covering her and right to intercourse her not he will reduce.
11 Ha pedig ezt a hármat nem cselekszi vele, úgy menjen el az ingyen, váltságpénz nélkül.
And if three [things] these not he will do for her and she will go out without paying not money.
12 Aki úgy megver valakit, hogy az meghal, ölessék meg.
[one who] will strike anyone And he will die certainly he will be put to death.
13 Ha pedig nem lesett rá, de Isten juttatta az ő kezébe, akkor rendelek neked helyet, ahová meneküljön.
And that not he was lying in wait and God he allowed to happen to hand his and I will designate for you a place where he will flee there.
14 Ha valaki szándékosan tör felebarátja ellen, hogy megölje orvul, oltárom mellől vedd el őt, hogy meghaljon.
And if he will act presumptuously anyone on neighbor his to kill him with cunning from with altar my you will take him to die.
15 Aki megveri az atyját vagy az anyját, ölessék meg.
And [one who] will strike father his and mother his certainly he will be put to death.
16 Aki embert lop, hogy eladja azt és megtalálják a kezében, ölessék meg.
And [one who] will steal anyone and he will sell him and he will be found in hand his certainly he will be put to death.
17 Aki átkozza az atyját vagy az anyját, ölessék meg.
And [one who] will curse father his and mother his certainly he will be put to death.
18 És ha pörlekednek férfiak és egyik megüti a másikat kővel vagy ököllel és az nem hal meg, de ágyba esik.
And if they will quarrel! men and he will strike anyone neighbor his with a stone or with a fist and not he will die and he will fall to a bed.
19 Ha felkel és jár az utcán mankóján, akkor büntetlen legyen, aki megütötte, csak mulasztását térítse meg és gyógyíttassa meg.
If he will arise and he will walk about on the outside on staff his and he will be free from guilt the [one who] struck only sitting still his he will pay for and certainly he will have [him] healed.
20 Ha pedig valaki úgy megveri az ő szolgáját vagy szolgálóját bottal, hogy meghal keze alatt, toroltassék meg rajta.
And if he will strike anyone [male] slave his or female slave his with the rod and he will die under hand his certainly he will be avenged.
21 De ha egy napig, vagy két napig életben marad akkor ne toroltassék meg, mert az ő pénze az.
Nevertheless if a day or two days he will remain not he will be avenged for [is] money his he.
22 Midőn dulakodnak férfiak és meglöknek egy viselős asszonyt, úgy, hogy elmegy magzata, de veszedelem nincs, akkor bírságoltassék meg, amint kiszabja rá az asszony férje és adja meg a bírák útján.
And if they will struggle together men and they will strike a woman pregnant and they will come out children her and not it will be harm certainly he will be fined just as he will impose on him [the] husband of the woman and he will give for [the] estimate.
23 Ha azonban veszedelem lesz, akkor adj lelket lélekért,
And if harm it will be and you will give a life in place of a life.
24 szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért, lábat lábért,
An eye in place of an eye a tooth in place of a tooth a hand in place of a hand a foot in place of a foot.
25 égetést égetésért, sebet sebért, kékfoltot kékfoltért.
Burning in place of burning bruise in place of bruise wound in place of wound.
26 Ha pedig valaki úgy üti meg szolgája szemét, vagy szolgálója szemét, hogy megrontja azt, szabadon bocsássa el a szeméért.
And if he will strike anyone [the] eye of [male] slave his or [the] eye of female slave his and he will destroy it to free [person] he will set free him in place of eye his.
27 Ha pedig szolgája fogát, vagy szolgálója fogát üti ki, szabadon bocsássa el a fogáért.
And if [the] tooth of [male] slave his or [the] tooth of female slave his he will knock out to free [person] he will set free him in place of tooth his.
28 És ha megöklel egy ökör férfit vagy nőt, úgy, hogy ez meghal: köveztessék meg az ökör és ne egyék meg a húsát, az ökör gazdája azonban büntetlen.
And if it will gore an ox a man or a woman and he will die certainly it will be stoned to death the ox and not it will be eaten meat its and [the] owner of the ox [will be] free from guilt.
29 De ha öklelős ökör az tegnapról tegnapelőttről és megintetett az ő gazdája és még sem őrzi, és megölt férfit vagy nőt: Az ökör köveztessék meg és gazdája is ölessék meg.
And if [will be] an ox prone to gore it from yesterday three days ago and it has been protested on owner its and not he will guard it and it will kill a man or a woman the ox it will be stoned to death and also owner its he will be put to death.
30 Ha váltságdíjat vetnek ki rá, akkor adja meg lelkének váltságát egészen úgy, amint kivetik rá.
If a ransom it will be imposed on him and he will give [the] ransom of life his according to all that it will be imposed on him.
31 Ha fiút öklel meg, vagy leányt öklel meg, e rendelet szerint bánjanak el vele.
Or a son it will gore or a daughter it will gore according to the judgment this it will be done to him.
32 Ha szolgát öklel meg az ökör vagy szolgálói, harminc sékel ezüstöt adjon azok urának és az ökör köveztessék meg.
If a [male] slave it will gore the ox or a female slave silver - thirty shekels he will give to master his and the ox it will be stoned to death.
33 És ha valaki nyit vermet, vagy ha ás valaki vermet és nem fedi azt be, és beleesik ökör vagy szamár:
And if he will open anyone a pit or for he will dig anyone a pit and not he will cover it and it will fall there an ox or a donkey.
34 A verem gazdája fizesse meg, árát térítse meg az urának és az elhullott az övé legyen.
[the] owner of The pit he will make compensation silver he will repay to owner its and the dead [animal] it will be[long] to him.
35 Ha pedig valakinek ökre megrúgja felebarátjának ökrét, úgy, hogy ez elhull, akkor adják el az élő ökröt és felezzék meg az árát és az elhullottat is felezzék meg.
And if it will strike [the] ox of anyone [the] ox of neighbor his and it will die and they will sell the ox living and they will divide silver its and also the dead [animal] they will divide!
36 Ha ismeretes volt, hogy öklelős ökör az tegnapról tegnapelőttről és még sem őrzi gazdája, akkor fizessen ökröt ökörért, az elhullott pedig az övé legyen.
Or it is known that [is] an ox prone to gore it from yesterday three days ago and not he guarded it owner its certainly he will make compensation an ox in place of the ox and the dead [animal] it will be[long] to him.

< 2 Mózes 21 >