< 2 Mózes 21 >
1 És ezek a rendeletek, melyeket eléjük tegyél:
Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
2 Ha vásárolsz héber szolgát, hat évig szolgáljon: a hetedikben pedig menjen szabadon, ingyen.
If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Ha egymagában jön, egymagában menjen el; ha nős férfi, menjen felesége vele.
If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
4 Ha ura ad neki feleséget és ez szült neki fiakat vagy leányokat, az asszony és az ő gyermekei legyenek az uráé, ő pedig menjen el egymagában.
If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 Ha azonban azt mondja a szolga: Szeretem uramat, feleségemet és gyermekeimet, nem megyek el szabadon,
But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 akkor vezesse őt az ura a bírákhoz és vezesse oda az ajtóhoz vagy az ajtófélhez, és fúrja át ura az ő fülét az árral és szolgálja őt örökké.
then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 Ha pedig eladja valaki az ő leányát szolgálóul, ez ne menjen el; mint a szolgák elmennek.
And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
8 Ha visszatetszik az ő ura szemeiben, aki magának szánta, akkor váltassa ki; idegen népnek eladni nincs hatalma, miután hűtlen volt hozzá.
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 Ha pedig fiának szánja őt, a lányok joga szerint cselekedjék vele.
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Ha másikat vesz magának, amannak élelmezését, ruházását és lakását ne vonja meg.
If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 Ha pedig ezt a hármat nem cselekszi vele, úgy menjen el az ingyen, váltságpénz nélkül.
And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.
12 Aki úgy megver valakit, hogy az meghal, ölessék meg.
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
13 Ha pedig nem lesett rá, de Isten juttatta az ő kezébe, akkor rendelek neked helyet, ahová meneküljön.
And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14 Ha valaki szándékosan tör felebarátja ellen, hogy megölje orvul, oltárom mellől vedd el őt, hogy meghaljon.
And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15 Aki megveri az atyját vagy az anyját, ölessék meg.
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 Aki embert lop, hogy eladja azt és megtalálják a kezében, ölessék meg.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 Aki átkozza az atyját vagy az anyját, ölessék meg.
And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
18 És ha pörlekednek férfiak és egyik megüti a másikat kővel vagy ököllel és az nem hal meg, de ágyba esik.
And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
19 Ha felkel és jár az utcán mankóján, akkor büntetlen legyen, aki megütötte, csak mulasztását térítse meg és gyógyíttassa meg.
if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 Ha pedig valaki úgy megveri az ő szolgáját vagy szolgálóját bottal, hogy meghal keze alatt, toroltassék meg rajta.
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
21 De ha egy napig, vagy két napig életben marad akkor ne toroltassék meg, mert az ő pénze az.
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 Midőn dulakodnak férfiak és meglöknek egy viselős asszonyt, úgy, hogy elmegy magzata, de veszedelem nincs, akkor bírságoltassék meg, amint kiszabja rá az asszony férje és adja meg a bírák útján.
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman’s husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23 Ha azonban veszedelem lesz, akkor adj lelket lélekért,
But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
24 szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért, lábat lábért,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 égetést égetésért, sebet sebért, kékfoltot kékfoltért.
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Ha pedig valaki úgy üti meg szolgája szemét, vagy szolgálója szemét, hogy megrontja azt, szabadon bocsássa el a szeméért.
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.
27 Ha pedig szolgája fogát, vagy szolgálója fogát üti ki, szabadon bocsássa el a fogáért.
And if he smite out his man-servant’s tooth, or his maid-servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 És ha megöklel egy ökör férfit vagy nőt, úgy, hogy ez meghal: köveztessék meg az ökör és ne egyék meg a húsát, az ökör gazdája azonban büntetlen.
And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 De ha öklelős ökör az tegnapról tegnapelőttről és megintetett az ő gazdája és még sem őrzi, és megölt férfit vagy nőt: Az ökör köveztessék meg és gazdája is ölessék meg.
But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
30 Ha váltságdíjat vetnek ki rá, akkor adja meg lelkének váltságát egészen úgy, amint kivetik rá.
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
31 Ha fiút öklel meg, vagy leányt öklel meg, e rendelet szerint bánjanak el vele.
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32 Ha szolgát öklel meg az ökör vagy szolgálói, harminc sékel ezüstöt adjon azok urának és az ökör köveztessék meg.
If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 És ha valaki nyit vermet, vagy ha ás valaki vermet és nem fedi azt be, és beleesik ökör vagy szamár:
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
34 A verem gazdája fizesse meg, árát térítse meg az urának és az elhullott az övé legyen.
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.
35 Ha pedig valakinek ökre megrúgja felebarátjának ökrét, úgy, hogy ez elhull, akkor adják el az élő ökröt és felezzék meg az árát és az elhullottat is felezzék meg.
And if one man’s ox hurt another’s, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.
36 Ha ismeretes volt, hogy öklelős ökör az tegnapról tegnapelőttről és még sem őrzi gazdája, akkor fizessen ökröt ökörért, az elhullott pedig az övé legyen.
Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.