< 2 Mózes 1 >
1 És ezek a nevei Izrael fiainak, akik Egyiptomba jöttek; Jákobbal, kiki az ő házával, jöttek ők.
These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2 Rúben, Simon, Lévi és Júda;
Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Isszáchár, Zebúlun és Benjámin;
Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4 Dán, Náftáli, Gád és Ásér.
Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5 És volt összes lélekszáma a Jákob ágyékából származóknak: hetven lélek; József pedig Egyiptomban volt.
And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6 És meghalt József, meg mind a testvérei és az az egész nemzedék.
After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7 Izrael fiai pedig szaporodtak és nyüzsögtek, megsokasodtak és elhatalmasodtak igen nagyon, és megtelt az ország velük.
The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8 És új király támadt Egyiptom fölött, aki nem ismerte Józsefet.
In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9 és mondta az ő népének: Íme, Izrael fiainak népe több és hatalmasabb nálunknál.
And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10 Nosza, legyünk okosak vele szemben, hogy el ne sokasodjék, mert lesz, ha háború támadna, ő is csatlakoznék ellenségeinkhez, harcolna ellenünk és felmenne az országból.
Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11 És rendeltek feléje robotfelügyelőket, hogy sanyargassák őt rabmunkáikkal; és épített (Izrael) eleséggyűjtő városokat Fáraónak: Pítómot és Raámszészt.
Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12 De amint sanyargatták őt, úgy sokasodott és terjeszkedett; úgy, hogy irtóztak Izrael fiaitól.
But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13 És az egyiptomiak dolgoztattak Izrael fiaival szigorúsággal.
And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14 Megkeserítették az életüket kemény munkával agyagkeveréssel és téglavetéssel és minden munkával a mezőn; minden munkájukat, amelyet velük dolgoztattak, szigorúsággal (végeztették).
And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15 És mondta Egyiptom királya a héber szülésznőknek, akik közül az egyiknek neve Sifró és a másiknak neve Púó,
And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16 és mondta: Midőn szülésnél segédkeztek a héber nőknek, tekintsetek a szülőszékre: ha fiú az, öljétek meg őt, ha pedig leány, maradjon életben.
Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17 De a szülésznők félték Istent és nem tettek úgy, amint szólt hozzájuk Egyiptom királya, és életben hagyták a fiúgyermekeket.
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18 És hivatta Egyiptom királya a szülésznőket és mondta nekik: Miért tettétek ezt a dolgot, hogy életben hagytátok a fiúgyermekeket?
And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children?
19 És mondták a szülésznők Fáraónak: Mert nem olyanok a héber nők, mint az egyiptomi nők, hanem életrevalók; mielőtt jön hozzájuk a szülésznő, már szültek.
They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20 És jót tett Isten a szülésznőkkel; a nép pedig sokasodott és nagyon elhatalmasodott.
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21 És volt, minthogy félték a szülésznők Istent, szerzett nekik házakat.
And because the midwives feared God, he built them houses.
22 Fáraó pedig megparancsolta egész népének, mondván: Minden fiút, aki születik, a folyamba vessetek és minden leányt hagyjátok életben.
Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.