< Prédikátor 7 >

1 Jobb a név a jó olajnál és a halál napja a születés napjánál.
名は美膏に愈り 死る日は生るる日に愈る
2 Jobb menni a gyásznak házába, mint menni a lakomának házába, mivelhogy az minden embernek a vége s az élő szívére veszi.
哀傷の家に入は宴樂の家に入に愈る 其は一切の人の終かくのごとくなればなり 生る者またこれをその心にとむるあらん
3 Jobb a bánat a nevetésnél, mert szomorú arcz mellett felvidúl a sziv.
悲哀は嬉笑に愈る 其は面に憂色を帯るなれば心も善にむかへばなり
4 A bölcsek szíve a gyász házában van, a balgák szíve pedig az öröm házában.
賢き者の心は哀傷の家にあり 愚なる者の心は喜樂の家にあり
5 Jobb hallgatni a bölcsnek dorgálását, mint hogy valaki hallgatja a balgák énekét;
賢き者の勤責を聴は愚なる者の歌詠を聴に愈るなり
6 mert a milyen a tövisek ropogása a fazék alatt, olyan a balgának nevetése. S ez is hiúság! -
愚なる者の笑は釜の下に焚る荊剌の聲のごとし是また空なり
7 Mert az elnyomás megtébolyítja a bölcset s a szívet elveszíti az ajándék.
賢き人も虐待る事によりて狂するに至るあり賄賂は人の心を壊なふ
8 Jobb a dolog vége mint kezdete; jobb a türelmes lelkű a büszke lelkűnél.
事の終はその始よりも善し 容忍心ある者は傲慢心ある者に勝る
9 Ne hírtelenkedj lelkedben boszankodásra, mert a boszúság a balgák ölében nyugszik.
汝氣を急くして怒るなかれ 怒は愚なる者の胸にやどるなり
10 Ne mondd: hogy van az, hogy az előbbi napok jobbak voltak emezeknél? Mert nem bölcseségből kérdezted ezt!
昔の今にまさるは伺故ぞやと汝言なかれ 汝の斯る問をなすは是智慧よりいづる者にあらざるなり
11 Jó a bölcseség a birtokkal és nyereség a napot látóknak.
智慧の上に財産をかぬれば善し 然れば日を見る者等に利益おほかるべし
12 Mert árnyékúl van a bölcseség, árnyékúl az ezüst, de a tudás elsőbbsége: a bölcseség életben tartja gazdáját.
智慧も身の護庇となり銀子も身の護庇となる 然ど智恵はまたこれを有る者に生命を保しむ 是知識の殊勝たるところなり
13 Nézd az Isten művét; mert ki egyenesítheti ki azt, a mit ő meggörbített?
汝神の作爲を考ふべし 神の曲たまひし者は誰かこれを直くすることを得ん
14 A jónak napján légy jóban és a bajnak napján lásd: emezt is megfelelően amannak alkotta Isten, annak okából, hogy az ember nem talál maga után semmit.
幸福ある日には樂め 禍患ある日には考へよ 神はこの二者をあひ交錯て降したまふ 是は人をしてその後の事を知ることなからしめんためなり
15 Mindet láttam hiúságom napjaiban; van igaz, a ki elvész igazságában, és van gonosz, ki sokáig él gonoszságában.
我この空の世にありて各様の事を見たり 義人の義をおこなひて亡ぶるあり 惡人の惡をおこなひて長壽あり
16 Ne légy szerfölött igaz, s ne mutatkozzál bölcsnek túlságosan; minek pusztúlnál el?
汝義に過るなかれまた賢に過るなかれ 汝なんぞ身を減ずべけんや
17 Ne légy szerfölött gonosz s ne légy balga; miért halnál meg időd előtt?
汝惡に過るなかれまた愚なる勿れ 汝なんぞ時いたらざるに死べけんや
18 Jó, hogy megragadod ezt is és amattól sem vonod meg kezedet; mert az Istenfélő mindannyitól szabadúl.
汝此を執は善しまた彼にも手を放すなかれ 神を畏む者はこの一切の者の中より逃れ出るなり
19 A bölcseség erejévé válik a bölcsnek, inkább mint tíz hatalmas, kik a városban vannak.
智恵の智者を幇くることは邑の豪雄者十人にまさるなり
20 Mert ember nincs igaz a földön, ki jót cselekszik és nem vétkezik.
正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
21 Mindazon beszédekre, melyeket beszélnek, ne add szívedet, nehogy halljad szolgádat, a mint átkoz tégedet.
人の言出ず言詞には凡て心をとむる勿れ 恐くは汝の僕の汝を詛ふを聞こともあらん
22 Mert bizony sok ízben úgy tudja szíved, hogy te is átkoztál másokat.
汝も屡人を詛ふことあるは汝の心に知ところなり
23 Mindezeket megkisérlettem bölcseséggel; mondtam hadd leszek bölcs, de ő távol van én tőlem!
我智慧をもてこの一切の事を試み役は智者とならんと謂たりしが遠くおよばざるなり
24 Távol van az, a mi van, s mély, mély: ki találhatja meg?
事物の理は遠くして甚だ深し 誰かこれを究むることを得ん
25 Fordúltam én és arra volt szívem, hogy tudjak és vizsgálódjam, keressek bölcseséget meg számítást és tudjam, hogy a gonoszság balgaság, a balgatagság pedig eszelősség.
我は身をめぐらし心をもちひて物を知り事を探り 智慧と道理を崇めんとし 又惡の愚たると愚癡の狂妄たるを知んとせり
26 És találtam én a halálnál keserűbbnek az asszonyt, a ki olyan, hogy csupa tőr, és háló a szíve és bilincsek a kezei; a ki Isten előtt jó, megmenekül tőle, de a vétkes megfogatik általa.
我了れり 婦人のその心羅と網のごとくその手縲絏のごとくなる者は是死よりも苦き者なり 神の悦びたまふ者は之を避ることを得ん罪人は之に執らるべし
27 Lásd, ezt találtam, mondja Kóhélet, egyet egyhez adván hogy megtaláljam a számítást.
傅道者言ふ 視よ我その數を知んとして一々に算へてつびに此事を了る
28 Amit lelkem még keresett, de nem találtam: férfit egyet találtam ezer közt, de asszonyt mindezek közt nem találtam.
我なほ尋ねて得ざる者は是なり 我千人の中には一箇の男子を得たれども その數の中には一箇の女子をも得ざるなり
29 Csupán, lásd, ezt találtam: hogy Isten az embert egyenesnek alkotta, de ők sokféle mesterkedést kerestek.
我了れるところは唯是のみ 即ち神は人を正直者に造りたまひしに人衆多の計略を案出せしなり

< Prédikátor 7 >