< Prédikátor 7 >
1 Jobb a név a jó olajnál és a halál napja a születés napjánál.
A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
2 Jobb menni a gyásznak házába, mint menni a lakomának házába, mivelhogy az minden embernek a vége s az élő szívére veszi.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
3 Jobb a bánat a nevetésnél, mert szomorú arcz mellett felvidúl a sziv.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
4 A bölcsek szíve a gyász házában van, a balgák szíve pedig az öröm házában.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Jobb hallgatni a bölcsnek dorgálását, mint hogy valaki hallgatja a balgák énekét;
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
6 mert a milyen a tövisek ropogása a fazék alatt, olyan a balgának nevetése. S ez is hiúság! -
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Mert az elnyomás megtébolyítja a bölcset s a szívet elveszíti az ajándék.
Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
8 Jobb a dolog vége mint kezdete; jobb a türelmes lelkű a büszke lelkűnél.
Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Ne hírtelenkedj lelkedben boszankodásra, mert a boszúság a balgák ölében nyugszik.
Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Ne mondd: hogy van az, hogy az előbbi napok jobbak voltak emezeknél? Mert nem bölcseségből kérdezted ezt!
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
11 Jó a bölcseség a birtokkal és nyereség a napot látóknak.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
12 Mert árnyékúl van a bölcseség, árnyékúl az ezüst, de a tudás elsőbbsége: a bölcseség életben tartja gazdáját.
For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Nézd az Isten művét; mert ki egyenesítheti ki azt, a mit ő meggörbített?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
14 A jónak napján légy jóban és a bajnak napján lásd: emezt is megfelelően amannak alkotta Isten, annak okából, hogy az ember nem talál maga után semmit.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 Mindet láttam hiúságom napjaiban; van igaz, a ki elvész igazságában, és van gonosz, ki sokáig él gonoszságában.
All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
16 Ne légy szerfölött igaz, s ne mutatkozzál bölcsnek túlságosan; minek pusztúlnál el?
Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
17 Ne légy szerfölött gonosz s ne légy balga; miért halnál meg időd előtt?
Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
18 Jó, hogy megragadod ezt is és amattól sem vonod meg kezedet; mert az Istenfélő mindannyitól szabadúl.
It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
19 A bölcseség erejévé válik a bölcsnek, inkább mint tíz hatalmas, kik a városban vannak.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
20 Mert ember nincs igaz a földön, ki jót cselekszik és nem vétkezik.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
21 Mindazon beszédekre, melyeket beszélnek, ne add szívedet, nehogy halljad szolgádat, a mint átkoz tégedet.
Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
22 Mert bizony sok ízben úgy tudja szíved, hogy te is átkoztál másokat.
for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
23 Mindezeket megkisérlettem bölcseséggel; mondtam hadd leszek bölcs, de ő távol van én tőlem!
All this I have proved in wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Távol van az, a mi van, s mély, mély: ki találhatja meg?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 Fordúltam én és arra volt szívem, hogy tudjak és vizsgálódjam, keressek bölcseséget meg számítást és tudjam, hogy a gonoszság balgaság, a balgatagság pedig eszelősség.
I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
26 És találtam én a halálnál keserűbbnek az asszonyt, a ki olyan, hogy csupa tőr, és háló a szíve és bilincsek a kezei; a ki Isten előtt jó, megmenekül tőle, de a vétkes megfogatik általa.
I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
27 Lásd, ezt találtam, mondja Kóhélet, egyet egyhez adván hogy megtaláljam a számítást.
“Behold, I have found this,” says Kohelet, “to one another, to find an explanation
28 Amit lelkem még keresett, de nem találtam: férfit egyet találtam ezer közt, de asszonyt mindezek közt nem találtam.
which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all those.
29 Csupán, lásd, ezt találtam: hogy Isten az embert egyenesnek alkotta, de ők sokféle mesterkedést kerestek.
Behold, I have only found this: that God made mankind upright; but they search for many inventions.”