< Prédikátor 6 >

1 Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, és sokszor nehezedik az emberre:
我见日光之下有一宗祸患重压在人身上,
2 Valaki, kinek Isten ád gazdagságot és javakat és dicsőséget, és nincs híjával a maga számára semminek mind abból, a mit kiván, de Isten nem teszi úrává annak, hogy élvezzen belőle, hanem idegen ember fogja élvezni: ez is hiúság és gonosz betegség!
就是人蒙 神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
3 Ha százat is nemzene valaki és sok esztendőt élne és legyenek bármily számosak életének évei, de lelke nem lakik jó1 a jóból és még temetése sem volt neki: azt mondom, jobb nálánál az idétlen!
人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬;据我说,那不到期而落的胎比他倒好。
4 Mert hiúsággal jött és sötétségben megy, és sötétségbe boríttatik a neve;
因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
5 a napot sem látta s nem ismerte: nyugalma ennek inkább van, mint amannak.
并且没有见过天日,也毫无知觉;这胎,比那人倒享安息。
6 S habár ezer esztendőt él kétszer, de jót nem lát: nemde egy helyre megy el minden?
那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
7 Az embernek minden fáradsága a szájáért van, de a lélek még sem telik meg.
人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
8 Mert mi elsőbbsége van a bölcsnek a balga fölött, mi a szegénynek, ki tud járni az élők előtt?
这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢?
9 Jobb a szemnek látása, mint a lélek barangolása. Ez is hiúság és szélnek hajhászása.
眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
10 Minden, a mi van, rég neveztetett annak neve, s tudva van, hogy az ember micsoda, és nem tud pörölni azzal, ki nálánál hatalmasabb.
先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
11 Noha van sok beszéd, mely hiúságot sokasít: mi nyeresége van az embernek?
加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
12 Mert ki tudja, mi jó az embernek az életben, hívságos élete napjainak tartamára, melyeket eltölt mint az árnyék? Ugyanis ki mondja meg az embernek, hogy mi lesz ő utána a nap alatt?
人一生虚度的日子,就如影儿经过,谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?

< Prédikátor 6 >