< Prédikátor 6 >
1 Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, és sokszor nehezedik az emberre:
我看見在太陽下,另有一種不幸,重壓在人身上:
2 Valaki, kinek Isten ád gazdagságot és javakat és dicsőséget, és nincs híjával a maga számára semminek mind abból, a mit kiván, de Isten nem teszi úrává annak, hogy élvezzen belőle, hanem idegen ember fogja élvezni: ez is hiúság és gonosz betegség!
有一人,天主賜他富裕、錢財、光榮;凡他心中所願意的,一件也不缺;但天主沒有讓他享用這一切,卻讓外人享用了:這也是空虛,是一件很悲慘的事。
3 Ha százat is nemzene valaki és sok esztendőt élne és legyenek bármily számosak életének évei, de lelke nem lakik jó1 a jóból és még temetése sem volt neki: azt mondom, jobb nálánál az idétlen!
有一人生有百子,活了很大歲數,他年紀雖高,卻沒有隨心享受福樂,且未得安葬,照我看來,他還不如流產的胎兒。
4 Mert hiúsággal jött és sötétségben megy, és sötétségbe boríttatik a neve;
流產的胎兒徒然而來,悄然而去,他的名字也湮沒無聞;
5 a napot sem látta s nem ismerte: nyugalma ennek inkább van, mint amannak.
他沒有見過天日,也沒有任何知覺,但他總比那人更享安寧。
6 S habár ezer esztendőt él kétszer, de jót nem lát: nemde egy helyre megy el minden?
那人即便活了兩千歲,如未享受福樂,他們二人豈不是同歸一處﹖
7 Az embernek minden fáradsága a szájáért van, de a lélek még sem telik meg.
人的一切勞碌都是為了口腹,但他的慾望卻總不知滿足。
8 Mert mi elsőbbsége van a bölcsnek a balga fölött, mi a szegénynek, ki tud járni az élők előtt?
智者較愚者究有什麼利益﹖知道如何與人往來的窮人,能得什麼好處﹖
9 Jobb a szemnek látása, mint a lélek barangolása. Ez is hiúság és szélnek hajhászása.
眼看見過的總勝過心所想望的:這也是空虛,也是追風。
10 Minden, a mi van, rég neveztetett annak neve, s tudva van, hogy az ember micsoda, és nem tud pörölni azzal, ki nálánál hatalmasabb.
已往所有的,都已有名可稱;人為何物,都已知道;人決不能與強於自己的抗辯。
11 Noha van sok beszéd, mely hiúságot sokasít: mi nyeresége van az embernek?
說話多,必多空談:這對人能有什麼益處﹖
12 Mert ki tudja, mi jó az embernek az életben, hívságos élete napjainak tartamára, melyeket eltölt mint az árnyék? Ugyanis ki mondja meg az embernek, hogy mi lesz ő utána a nap alatt?
在空虛,消逝如影的人生少數歲月內,有誰知道什麼事對人有益﹖又有誰能指給人指示,他身後在太陽下要發生什麼事﹖