< Prédikátor 4 >

1 S rátértem én és láttam mindazon elnyomásokat, melyek történnek a nap alatt; s íme az elnyomottak könnye, s nincs nekik vigasztalójuk, s elnyomóik kezéből erőszak kél, de nincs nekik vigasztalójuk.
And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and behold, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
2 És dicsértem én a holtakat, azokat, kik rég meghaltak, inkább mint az élőket, kik még életben vannak;
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
3 de boldogabbnak mindkettőjüknél azt, ki még nem is lett, a ki nem látta; a rossz dolgot, mely történik a nap alatt.
And better than both of them [is] he who has not yet been, in that he has not seen the evil work that has been done under the sun.
4 És láttam én minden fáradságot és a cselekvésnek minden ügyességét, hogy az az egyiknek irígysége a másik ellen. Ez is hiúság és szélnek hajhászása.
And I have seen all the labor, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbor. Even this [is] vanity and distress of spirit.
5 A balga összefonja kezeit és saját húsát emészti.
The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
6 Jobb teli tenyérnyi nyugalom, mint két teli maroknyi fáradság és szélhajhászás.
“Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labor and distress of spirit.”
7 És rátértem én és láttam egy hiúságot a nap alatt:
And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
8 van egy s nincs vele második, sem fia, sem testvére nincs neki; de nincs vége minden fáradságának, szeme sem lakik jó1 gazdagsággal: kiért fáradok én tehát, és megvonom lelkemtől a jót? Ez is hiúság és rossz egy bajlódás!
There is one, and there is not a second; even son or brother he has not, and there is no end to all his labor! His eye also is not satisfied with riches, and [he does not say], “For whom am I laboring and bereaving my soul of good?” This also is vanity, it is a sad travail.
9 Jobb a kettő mint az egy, mert van nekik jó jutalmuk fáradságukért.
The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labor.
10 Mert ha elesnek, az egyik fölemeli társát; de jaj neki az egynek, ki elesik, és nincs második, hogy fölemelje.
For if they fall, the one raises up his companion, but woe to the one who falls and there is not a second to raise him up!
11 Épúgy, ha ketten feküsznek, melegjük lesz, de az egynek mikép legyen melege?
Also, if two lie down, then they have heat, but how has one heat?
12 És ha valaki megtámadja az egyiket, a kettő áll neki ellen; s a hármas fonál nem egyhamar szakad szét.
And if the one strengthens himself, the two stand against him; and the threefold cord is not quickly broken.
13 Jobb szegény és bölcs ifjú, mint vén és balga király, a ki többé nem képes intést elfogadni.
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who has not known to be warned anymore.
14 Mert a foglyok házából jött ki, hogy király legyen, bár királyságában szegénynek született is.
For from a house of prisoners he has come out to reign, for even in his own kingdom he has been poor.
15 Láttam mind az élőket, kik járnak a nap alatt, az ifjú, ama másik mellett, a ki helyette támad.
I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who stands in his place;
16 Nincs vége mind a népnek, mindazoknak, kiknek élén van; de nem fognak vele sem örülni az utóbbiak, mert ez is hiúság és szélnek hajhászata.
there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter do not rejoice in him. Surely this also is vanity and distress of spirit.

< Prédikátor 4 >