< Prédikátor 10 >
1 Halált hozó légy büzhödtté, erjedővé teszi a kenőcskeverőnek olaját; nyomósabb bölcseségnél, dicsőségnél egy kevés balgaság.
Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
2 A bölcsnek szive jobbja felől van, és a balgának szíve balja felől.
Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
3 Az úton is, a midőn a balgatag jár, hiányzik a szíve, és mindenkinek azt mondja, hogy balgatag ő.
Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
4 Ha az uralkodónak indulata fölgerjed ellened, helyedet el ne hagyd, mert a szelídség nagy vétségeket enyhít.
Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
5 Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, – mint egy tévedés, mely a hatalmastól ered:
Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
6 a balgaság nagy magasságba helyeztetett, míg a gazdagok alacsonyságban ülnek.
att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
7 Szolgákat láttam lovakon, míg vezérek a földön jártak, miként szolgák.
Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
8 A ki vermet ás, belé esik; s a ki falat áttör, azt kígyó marja meg.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
9 A ki köveket szakít ki, megsérül általuk, a ki fát hasogat, veszélyeztetik általa.
Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
10 Ha megtompult a vas s ő nem köszörülte meg az élét, akkor meg kell feszíteni az erőt, s ügyes eljárás nyereségét a bölcseség adja.
Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
11 Ha mar a kígyó, nem lévén igézés, akkor nincsen nyeresége a nyelv emberének.
Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
12 A bölcs szájának szavai csupa kellem, de a balgának ajkai megrontják őt;
Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
13 szája szavainak kezdete balgaság, szájának vége pedig gonosz eszelősség.
Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
14 S a balgatag szaporítja a szókat; nem tudja az ember azt, a mi lesz, és ahogy lesz ő utána, ki mondhatja meg neki?
Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
15 A balgának fáradsága kifárasztja őt, a ki nem tud a városba menni.
Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
16 Jaj neked ország, te melynek királya gyermek, míg vezéreid reggel étkeznek!
Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
17 Boldog vagy ország, te melynek királya nemesek fia, míg vezéreid a maga idején étkeznek – erőben és nem ivásban.
Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
18 Renyheség folytán sülyed a gerendázat és a kezek tunyasága folytán csepeg a ház.
Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
19 Vígságra készítenek lakomát és a bor megörvendezteti az életet; a pénz módot ad mindenre.
Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
20 Még gondolatodban se átkozd a királyt és hálóazobáidban se átkozd a gazdagot; mert az ég madara elviszi a hangot és a szárnyas tudtúl adja a szót.
Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.