< Prédikátor 10 >
1 Halált hozó légy büzhödtté, erjedővé teszi a kenőcskeverőnek olaját; nyomósabb bölcseségnél, dicsőségnél egy kevés balgaság.
Moscas muertas infectan y corrompen el ungüento del perfumista; así una leve locura es mengua de la sabiduría y de la gloria.
2 A bölcsnek szive jobbja felől van, és a balgának szíve balja felől.
El corazón del sabio está en su mano derecha, el del necio en su izquierda.
3 Az úton is, a midőn a balgatag jár, hiányzik a szíve, és mindenkinek azt mondja, hogy balgatag ő.
Por cualquier camino que vaya el necio le falta el tino, y declara a cada uno que es un necio.
4 Ha az uralkodónak indulata fölgerjed ellened, helyedet el ne hagyd, mert a szelídség nagy vétségeket enyhít.
No dejes tu lugar si la ira del que manda se enciende contra ti; porque la mansedumbre calma graves errores.
5 Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, – mint egy tévedés, mely a hatalmastól ered:
Hay un mal que he visto debajo del sol, una especie de errores que provienen del príncipe:
6 a balgaság nagy magasságba helyeztetett, míg a gazdagok alacsonyságban ülnek.
la necedad elevada a los puestos más altos, y los señores sentados abajo.
7 Szolgákat láttam lovakon, míg vezérek a földön jártak, miként szolgák.
Vi a esclavos ir a caballo, y a príncipes andar sobre la tierra como esclavos.
8 A ki vermet ás, belé esik; s a ki falat áttör, azt kígyó marja meg.
Quien cava una fosa, en ella caerá, y quien destruye un vallado le muerde la serpiente.
9 A ki köveket szakít ki, megsérül általuk, a ki fát hasogat, veszélyeztetik általa.
El que rueda piedras se lastima con ellas, y quien parte leña corre peligro de herirse.
10 Ha megtompult a vas s ő nem köszörülte meg az élét, akkor meg kell feszíteni az erőt, s ügyes eljárás nyereségét a bölcseség adja.
Si el hierro se embota y no se aguza el filo, se requiere mayor esfuerzo, pero la sabiduría halla la ventaja.
11 Ha mar a kígyó, nem lévén igézés, akkor nincsen nyeresége a nyelv emberének.
Si muerde la serpiente por fallar el encantamiento, ¿qué provecho tiene el encantador?
12 A bölcs szájának szavai csupa kellem, de a balgának ajkai megrontják őt;
En la boca del sabio las palabras son llenas de gracia, mas al necio le devoran sus labios.
13 szája szavainak kezdete balgaság, szájának vége pedig gonosz eszelősség.
El principio de las palabras de su boca es necedad, y el fin de su hablar es locura perniciosa.
14 S a balgatag szaporítja a szókat; nem tudja az ember azt, a mi lesz, és ahogy lesz ő utána, ki mondhatja meg neki?
El necio habla mucho. Ignora el hombre lo que pasó; y lo que después de él sucederá ¿quién se lo manifiesta?
15 A balgának fáradsága kifárasztja őt, a ki nem tud a városba menni.
Al necio le fatigan sus afanes, ni siquiera sabe por dónde se va a la ciudad.
16 Jaj neked ország, te melynek királya gyermek, míg vezéreid reggel étkeznek!
¡Ay de ti, país, cuando por rey tienes a un niño, y tus príncipes banquetean ya a la mañana!
17 Boldog vagy ország, te melynek királya nemesek fia, míg vezéreid a maga idején étkeznek – erőben és nem ivásban.
¡Dichoso tú, oh, país, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su tiempo, para sustentarse, y no para embriagarse!
18 Renyheség folytán sülyed a gerendázat és a kezek tunyasága folytán csepeg a ház.
A causa de la pereza se desploma la techumbre, y por flojedad de manos será toda la casa una gotera.
19 Vígságra készítenek lakomát és a bor megörvendezteti az életet; a pénz módot ad mindenre.
Para gozar se hacen convites; el vino hace alegre la vida, y la plata sirve para todo.
20 Még gondolatodban se átkozd a királyt és hálóazobáidban se átkozd a gazdagot; mert az ég madara elviszi a hangot és a szárnyas tudtúl adja a szót.
Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, y ni siquiera en el interior de tu alcoba hables mal del poderoso, porque un pájaro del cielo puede llevar tus palabras y denunciarte un alado.