< Prédikátor 10 >

1 Halált hozó légy büzhödtté, erjedővé teszi a kenőcskeverőnek olaját; nyomósabb bölcseségnél, dicsőségnél egy kevés balgaság.
Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
2 A bölcsnek szive jobbja felől van, és a balgának szíve balja felől.
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 Az úton is, a midőn a balgatag jár, hiányzik a szíve, és mindenkinek azt mondja, hogy balgatag ő.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
4 Ha az uralkodónak indulata fölgerjed ellened, helyedet el ne hagyd, mert a szelídség nagy vétségeket enyhít.
If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
5 Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, – mint egy tévedés, mely a hatalmastól ered:
There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
6 a balgaság nagy magasságba helyeztetett, míg a gazdagok alacsonyságban ülnek.
He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
7 Szolgákat láttam lovakon, míg vezérek a földön jártak, miként szolgák.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 A ki vermet ás, belé esik; s a ki falat áttör, azt kígyó marja meg.
Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
9 A ki köveket szakít ki, megsérül általuk, a ki fát hasogat, veszélyeztetik általa.
Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
10 Ha megtompult a vas s ő nem köszörülte meg az élét, akkor meg kell feszíteni az erőt, s ügyes eljárás nyereségét a bölcseség adja.
If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Ha mar a kígyó, nem lévén igézés, akkor nincsen nyeresége a nyelv emberének.
If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 A bölcs szájának szavai csupa kellem, de a balgának ajkai megrontják őt;
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 szája szavainak kezdete balgaság, szájának vége pedig gonosz eszelősség.
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 S a balgatag szaporítja a szókat; nem tudja az ember azt, a mi lesz, és ahogy lesz ő utána, ki mondhatja meg neki?
And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
15 A balgának fáradsága kifárasztja őt, a ki nem tud a városba menni.
The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
16 Jaj neked ország, te melynek királya gyermek, míg vezéreid reggel étkeznek!
Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
17 Boldog vagy ország, te melynek királya nemesek fia, míg vezéreid a maga idején étkeznek – erőben és nem ivásban.
Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 Renyheség folytán sülyed a gerendázat és a kezek tunyasága folytán csepeg a ház.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
19 Vígságra készítenek lakomát és a bor megörvendezteti az életet; a pénz módot ad mindenre.
For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
20 Még gondolatodban se átkozd a királyt és hálóazobáidban se átkozd a gazdagot; mert az ég madara elviszi a hangot és a szárnyas tudtúl adja a szót.
Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.

< Prédikátor 10 >