< Prédikátor 10 >
1 Halált hozó légy büzhödtté, erjedővé teszi a kenőcskeverőnek olaját; nyomósabb bölcseségnél, dicsőségnél egy kevés balgaság.
Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
2 A bölcsnek szive jobbja felől van, és a balgának szíve balja felől.
The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
3 Az úton is, a midőn a balgatag jár, hiányzik a szíve, és mindenkinek azt mondja, hogy balgatag ő.
Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
4 Ha az uralkodónak indulata fölgerjed ellened, helyedet el ne hagyd, mert a szelídség nagy vétségeket enyhít.
If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
5 Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, – mint egy tévedés, mely a hatalmastól ered:
There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
6 a balgaság nagy magasságba helyeztetett, míg a gazdagok alacsonyságban ülnek.
A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
7 Szolgákat láttam lovakon, míg vezérek a földön jártak, miként szolgák.
I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
8 A ki vermet ás, belé esik; s a ki falat áttör, azt kígyó marja meg.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
9 A ki köveket szakít ki, megsérül általuk, a ki fát hasogat, veszélyeztetik általa.
He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
10 Ha megtompult a vas s ő nem köszörülte meg az élét, akkor meg kell feszíteni az erőt, s ügyes eljárás nyereségét a bölcseség adja.
If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
11 Ha mar a kígyó, nem lévén igézés, akkor nincsen nyeresége a nyelv emberének.
If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
12 A bölcs szájának szavai csupa kellem, de a balgának ajkai megrontják őt;
The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
13 szája szavainak kezdete balgaság, szájának vége pedig gonosz eszelősség.
The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
14 S a balgatag szaporítja a szókat; nem tudja az ember azt, a mi lesz, és ahogy lesz ő utána, ki mondhatja meg neki?
A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
15 A balgának fáradsága kifárasztja őt, a ki nem tud a városba menni.
The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
16 Jaj neked ország, te melynek királya gyermek, míg vezéreid reggel étkeznek!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
17 Boldog vagy ország, te melynek királya nemesek fia, míg vezéreid a maga idején étkeznek – erőben és nem ivásban.
Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
18 Renyheség folytán sülyed a gerendázat és a kezek tunyasága folytán csepeg a ház.
By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
19 Vígságra készítenek lakomát és a bor megörvendezteti az életet; a pénz módot ad mindenre.
For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
20 Még gondolatodban se átkozd a királyt és hálóazobáidban se átkozd a gazdagot; mert az ég madara elviszi a hangot és a szárnyas tudtúl adja a szót.
Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.