< 5 Mózes 33 >

1 Ez pedig az áldás, mellyel megáldotta Mózes, Isten embere, Izrael fiait az ő halála előtt.
This is the blessing that Moses [Drawn out] the man of God blessed the children of Israel [God prevails] before his death.
2 És mondta: Az Örökkévaló Szinájról jött és sugárzott neki Széirről, fénylett Párán hegyéről és eljött a szentség tízezrei közül, jobbja felől a törvény tüze számukra.
He said, “Adonai came from Sinai [Thorn], and rose from Seir to them. He shone from Mount Paran. He came from the ten thousands of holy ones. At his right hand was a fiery law for them.
3 És szerette is a népet, minden szentjei a te kezedben vannak és ők lábaidnál elterülve fogadják szózataidat.
Yes, he choveiv ·hides in bosom, loves· the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet. Each receives your words.
4 A tan, melyet parancsolt nekünk Mózes, öröksége Jákob gyülekezetének.
The Torah ·Teaching· Moses [Drawn out] enjoined us, an inheritance for the assembly of Jacob [Supplanter].
5 Így lett királlyá Jesúrunban, midőn összegyűltek a nép fejei, együvé Izrael törzsei.
He was king in Jeshurun [Upright one], when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel [God prevails] together.
6 Éljen Rúben és meg ne haljon, hogy ne legyenek emberei csekély számmal.
“Let Reuben [See, a son!] live, and not die; Nor let his men be few.”
7 Ezt pedig Júdáról; és mondta: Hallgasd meg, Örökkévaló, Júda szavát és népéhez vidd őt; hatalmával harcoljon magáért és segítsége elleneivel szemben te légy!
This is for Judah [Praised]. He said, “Sh'ma ·Hear obey·, Adonai, the voice of Judah [Praised]. Bring him in to his people. With his hands he contended for himself. You shall be a help against his adversaries.”
8 Léviról mondta: Tummimod és Urimod jámbor férfiúdé, kit megkísértettél Másszóban, kivel pörlekedtél Merivó vizeinél;
About Levi [United with] he said, “Your Thummim ·Perfections· and your 'Urim ·Lights· are with your pious one, whom you proved at Massah [Testing], with whom you contended at the waters of Meribah [Quarreling].
9 aki mondta atyjáról és anyjáról: Nem láttam, testvéreit nem ismert és gyermekeiről nem tudott, mert szózatodat őrizték meg és szövetségedet tartották meg.
He said of his father, and of his mother, ‘I have not seen him.’ He didn’t acknowledge his brothers, nor did he know his own children; for they have observed your word, and keep your covenant.
10 Tanítják rendeleteidre Jákobot és tanodra Izraelt, tesznek füstölőszert színed elé és égőáldozatot oltárodra.
They shall teach Jacob [Supplanter] your judgments, and Israel [God prevails] your Torah ·Teaching·. They shall put incense before you, and whole burnt offering on your altar.
11 Áldd meg, Örökkévaló, az ő erejét és keze munkája legyen kedves előtted; zúzd össze ellenei ágyékát és gyűlölőit, hogy föl ne támadjanak!
Adonai, bless his skills. Accept the work of his hands. Strike through the hips of those who rise up against him, of those who hate him, that they not rise again.”
12 Benjáminról mondta: Az Örökkévaló kedveltje, bizton lakik mellette; védelmezi őt minden időben és vállai között lakozik.
About Benjamin [Son of right hand, Son of south] he said, “The Yadid ·Beloved· of Adonai will dwell in safety by him. He covers him all day long. He dwells between his shoulders.”
13 Józsefről mondta: Isten áldotta az ő országa, az ég drágaságával, harmattal és az alant heverő mélység vizével;
About Joseph [May he add] he said, “His land is blessed by Adonai, for the precious things of the heavens, for the dew, for the deep that couches beneath,
14 a nap érlelte termésének drágaságával, mint a hónapok hajtásának drágaságával;
for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
15 az ős hegyek javával és az örök halmok drágaságával;
for the best things of the ancient mountains, for the precious things of the everlasting hills,
16 az ország drágaságával és bőségével, mint a csipkebokorban lakozónak kegyével! Szálljon ez József fejére, feje tetejére testvérei koszorúzottjának!
for the precious things of the earth and its fullness, the good will of him who lived in the bush. Let this come on the head of Joseph [May he add], on the crown of the head of him who was separated from his brothers.
17 Első fajzású tulka dísze ő neki és Reém szarvai az ő szarvai, azokkal döf le népeket, egyetemben a föld végéig; ezek pedig Efráim tízezrei és Menásse ezrei.
The firstborn of his herd, majesty is his. His horns are the horns of the wild ox. With them he will push all the peoples, to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim [Fruit]. They are the thousands of Manasseh [Causing to forget].”
18 Zebúlunnak mondta: Örvendj Zebúlun mentedben, Isszáchár pedig sátraidban.
About Zebulun [Living together] he said, “Rejoice, Zebulun [Living together], in your going out; and Issachar [Hire, Reward], in your tents.
19 Népeket hívnak a hegyre, ott áldoznak igazságos áldozatokat, mert a tengerek bőségét szívják és a fövény rejtette kincseket.
They will call the peoples to the mountain. There they will offer sacrifices of righteousness, for they will draw out the abundance of the seas, the hidden treasures of the sand.”
20 Gádról mondta: Áldott, aki kiterjeszti Gád határát! Mint oroszlán tanyázik és szétszaggat kart; meg koponyát.
About Gad [Good fortune] he said, “He who enlarges Gad [Good fortune] is blessed. He dwells as a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head.
21 És kiszemelte magának a legelejét, mert ott van a törvényhozó része elrejtve; és járt a nép élén, végezte az Örökkévaló igazát és ítéleteit Izraellel.
He provided the first part for himself, for the lawgiver’s portion reserved was reserved for him. He came with the heads of the people. He executed the righteousness of Adonai, His judgments with Israel [God prevails].”
22 Dánról mondta: Dán fiatal oroszlán, előront Básánból.
About Dan [He judged] he said, “Dan [He judged] is a lion’s cub that leaps out of Bashan.”
23 Náftáliról mondta: Náftáli jóllakva keggyel és telve az Örökkévaló áldásával, nyugatra és délre végy birtokot.
About Naphtali [My wrestling] he said, “Naphtali [My wrestling], satisfied with favor, full of Adonai’s blessing, Possess the west and the south.”
24 Ásérről mondta: Áldott a fiúk közül Ásér; legyen ő kedveltje testvéreinek és mártsa olajba lábát.
About Asher [Happy] he said, “Asher [Happy] is blessed with children. Let him be acceptable to his brothers. Let him dip his foot in oil.
25 Vas és érc a te záraid és napjaiddal növekedik erőd is.
Your bars will be iron and bronze. As your days, so your strength will be.
26 Nincs olyan, mint az Isten, ó Jesúrun! Bejárja az eget segítségedre és fönségében a fellegeket.
“There is no one like God, Jeshurun [Upright one], who rides on the heavens for your help, in his excellency on the skies.
27 Menedék az ősidők Istene és alant örök hatalom, elűzte előled az ellenséget és mondta Pusztítsd el!
The eternal God is your dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He divorce and cast away the enemy from before you, and said, ‘Destroy!’
28 Így lakott Izrael biztonságban, egymaga Jákob forrása, gabona és must országában, még ege is permetez harmatot.
Israel [God prevails] dwells in safety; the fountain of Jacob [Supplanter] alone, In a land of grain and new wine. Yes, his heavens drop down dew.
29 Boldog vagy te Izrael ki olyan, mint te? nép, segítve az Örökkévalótól, ki segítséged pajzsa és fenséged kardja! Ellenségeid hízelegnek neked, te pedig az ő magaslataikat taposod.
You are happy, Israel [God prevails]! Who is like you, a people saved by Adonai, the shield of your help, the sword of your excellency? Your enemies will submit themselves to you. You will tread on their high places.”

< 5 Mózes 33 >