< 2 Sámuel 22 >
1 És elmondta Dávid az Örökkévalónak ez ének szavait, amely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből meg Sául kezéből.
Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
2 Mondta: Oh Örökkévaló, szirtem és váram és megszabadítóm nekem.
Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
3 Isten, sziklám, kihez menekülök; pajzsom, üdvöm szaruja, mentsváram és menedékem, segítőm, erőszaktól megsegítesz.
Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
4 A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 Mert körülfogtak halálnak hullámai, vésznek árjai ijesztettek;
Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
6 alvilágnak kötelei környékeztek, elémkerültek halálnak tőrei. (Sheol )
Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
7 Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez kiáltok: hallotta templomából szavamat, fohászom eljutott füleibe.
Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
8 Megingott, megrezgett a föld, az ég alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
9 Füst szállott föl orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
10 Meghajtotta az eget és leszállt, ködhomály lábai alatt.
Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
11 Kérubra ült és repült, megjelent szélnek szárnyain.
Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
12 Sötétséget tett maga köré sátorrá, vizek tömegét, fellegek sűrűjét.
Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
13 A fényből őelőtte tűzparazsak izzottak.
Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
14 Égből dörög az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja a hangját.
Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
15 Küldött nyilakat és szétszórta őket, villámot és megzavarta.
Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
16 Meglátszottak tengernek medrei, feltárultak a világ alapjai, dorgálásától az Örökkévalónak, orra fuvallatának leheletétől.
Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
17 Lenyúl magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
18 Megment hatalmas ellenemtől, gyűlölőimtől, mert erősebbek nálam.
Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
19 Elémtörtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
20 Kivezetett engem tágas térre, kiragadt; mert kedvelt engem.
Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
22 Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszul Istenemtől;
Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
23 mert ítéletei mind előttem vannak és törvényei – nem térek el tőlük.
Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
24 Gáncstalan voltam előtte: őrizkedtem bűnömtől.
Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
25 S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, tisztaságom szerint, mely szemei előtt volt.
Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
26 Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan vitézzel gáncstalanul;
Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
27 megtisztulttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
28 S a szegény népet megsegíted, szemeid a büszkék ellen, hogy lealázzad.
Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
29 Mert te vagy mécsesem, Örökkévaló, s az Örökkévaló fénnyé teszi sötétségemet.
Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
30 Mert veled rohanok meg csapatot, Istenemmel ugrok föl falra.
Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
31 Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, pajzsa ő mind a hozzá menekülőknek.
Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
32 Mert ki Isten az Örökkévalón kívül, és ki a szikla Istenünkön kívül?
Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
33 Az Isten az én váram, erőm, fölszabadította akadálytól utamat.
Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
34 Olyanná teszi lábaimat mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
35 Harcra tanítja kezeimet, hogy ércíjat fogjanak karjaim.
Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
36 Adtad nekem üdvödnek pajzsát, naggyá tesz a nyájasságod.
Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
37 Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
38 Üldözöm ellenségeimet és megsemmisítem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
39 Elpusztítottam, szétzúztam, hogy föl nem kelnek, elhulltak lábaim alatt.
Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
40 Felöveztél erővel a harcra, legörnyeszted támadóimat alattam.
Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
41 Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy kiirtsam.
Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
42 Felnéznek, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
43 Szétmorzsolom őket, mint földnek porát, mint utcák sarát, letaposom, ellapítom.
Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
44 Megszabadítottál népek küzdelmeitől, megtartasz nemzetek fejének, nem ismertem nép szolgál engem.
Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
45 Külföldnek fiai hízelegnek énnekem, fülhallásra engednek nekem.
Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
46 Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
47 Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék Isten, üdvöm sziklája;
Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
48 az Isten, ki nekem megtorlást enged és népeket ledönt alattam,
Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
49 kiszabadít ellenségeim közül, és támadóim közül fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
50 Azért dicsőítlek, Örökkévaló, a nemzetek között és dallok a nevednek.
Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 Segítség tornya a királyának és kegyet mivel fölkentjével Dáviddal, meg magzatjával örökké.
Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”