< 2 Sámuel 22 >

1 És elmondta Dávid az Örökkévalónak ez ének szavait, amely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből meg Sául kezéből.
Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
2 Mondta: Oh Örökkévaló, szirtem és váram és megszabadítóm nekem.
Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
3 Isten, sziklám, kihez menekülök; pajzsom, üdvöm szaruja, mentsváram és menedékem, segítőm, erőszaktól megsegítesz.
Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
4 A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 Mert körülfogtak halálnak hullámai, vésznek árjai ijesztettek;
“Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
6 alvilágnak kötelei környékeztek, elémkerültek halálnak tőrei. (Sheol h7585)
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
7 Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez kiáltok: hallotta templomából szavamat, fohászom eljutott füleibe.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
8 Megingott, megrezgett a föld, az ég alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
“Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
9 Füst szállott föl orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
10 Meghajtotta az eget és leszállt, ködhomály lábai alatt.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
11 Kérubra ült és repült, megjelent szélnek szárnyain.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
12 Sötétséget tett maga köré sátorrá, vizek tömegét, fellegek sűrűjét.
Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
13 A fényből őelőtte tűzparazsak izzottak.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
14 Égből dörög az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja a hangját.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
15 Küldött nyilakat és szétszórta őket, villámot és megzavarta.
Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
16 Meglátszottak tengernek medrei, feltárultak a világ alapjai, dorgálásától az Örökkévalónak, orra fuvallatának leheletétől.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
17 Lenyúl magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
“Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
18 Megment hatalmas ellenemtől, gyűlölőimtől, mert erősebbek nálam.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
19 Elémtörtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
20 Kivezetett engem tágas térre, kiragadt; mert kedvelt engem.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
“Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
22 Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszul Istenemtől;
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
23 mert ítéletei mind előttem vannak és törvényei – nem térek el tőlük.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
24 Gáncstalan voltam előtte: őrizkedtem bűnömtől.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
25 S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, tisztaságom szerint, mely szemei előtt volt.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
26 Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan vitézzel gáncstalanul;
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
27 megtisztulttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
28 S a szegény népet megsegíted, szemeid a büszkék ellen, hogy lealázzad.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
29 Mert te vagy mécsesem, Örökkévaló, s az Örökkévaló fénnyé teszi sötétségemet.
Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
30 Mert veled rohanok meg csapatot, Istenemmel ugrok föl falra.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
31 Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, pajzsa ő mind a hozzá menekülőknek.
“Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
32 Mert ki Isten az Örökkévalón kívül, és ki a szikla Istenünkön kívül?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
33 Az Isten az én váram, erőm, fölszabadította akadálytól utamat.
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
34 Olyanná teszi lábaimat mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
35 Harcra tanítja kezeimet, hogy ércíjat fogjanak karjaim.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
36 Adtad nekem üdvödnek pajzsát, naggyá tesz a nyájasságod.
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
37 Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
38 Üldözöm ellenségeimet és megsemmisítem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
“Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
39 Elpusztítottam, szétzúztam, hogy föl nem kelnek, elhulltak lábaim alatt.
Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
40 Felöveztél erővel a harcra, legörnyeszted támadóimat alattam.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
41 Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy kiirtsam.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
42 Felnéznek, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
43 Szétmorzsolom őket, mint földnek porát, mint utcák sarát, letaposom, ellapítom.
Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
44 Megszabadítottál népek küzdelmeitől, megtartasz nemzetek fejének, nem ismertem nép szolgál engem.
“Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
45 Külföldnek fiai hízelegnek énnekem, fülhallásra engednek nekem.
nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
46 Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
47 Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék Isten, üdvöm sziklája;
“Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
48 az Isten, ki nekem megtorlást enged és népeket ledönt alattam,
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
49 kiszabadít ellenségeim közül, és támadóim közül fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
50 Azért dicsőítlek, Örökkévaló, a nemzetek között és dallok a nevednek.
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 Segítség tornya a királyának és kegyet mivel fölkentjével Dáviddal, meg magzatjával örökké.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”

< 2 Sámuel 22 >