< 2 Sámuel 22 >

1 És elmondta Dávid az Örökkévalónak ez ének szavait, amely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből meg Sául kezéből.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 Mondta: Oh Örökkévaló, szirtem és váram és megszabadítóm nekem.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 Isten, sziklám, kihez menekülök; pajzsom, üdvöm szaruja, mentsváram és menedékem, segítőm, erőszaktól megsegítesz.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 Mert körülfogtak halálnak hullámai, vésznek árjai ijesztettek;
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 alvilágnak kötelei környékeztek, elémkerültek halálnak tőrei. (Sheol h7585)
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
7 Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez kiáltok: hallotta templomából szavamat, fohászom eljutott füleibe.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Megingott, megrezgett a föld, az ég alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Füst szállott föl orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 Meghajtotta az eget és leszállt, ködhomály lábai alatt.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 Kérubra ült és repült, megjelent szélnek szárnyain.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 Sötétséget tett maga köré sátorrá, vizek tömegét, fellegek sűrűjét.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 A fényből őelőtte tűzparazsak izzottak.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 Égből dörög az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja a hangját.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 Küldött nyilakat és szétszórta őket, villámot és megzavarta.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 Meglátszottak tengernek medrei, feltárultak a világ alapjai, dorgálásától az Örökkévalónak, orra fuvallatának leheletétől.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 Lenyúl magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 Megment hatalmas ellenemtől, gyűlölőimtől, mert erősebbek nálam.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 Elémtörtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 Kivezetett engem tágas térre, kiragadt; mert kedvelt engem.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszul Istenemtől;
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 mert ítéletei mind előttem vannak és törvényei – nem térek el tőlük.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 Gáncstalan voltam előtte: őrizkedtem bűnömtől.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, tisztaságom szerint, mely szemei előtt volt.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan vitézzel gáncstalanul;
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 megtisztulttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 S a szegény népet megsegíted, szemeid a büszkék ellen, hogy lealázzad.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Mert te vagy mécsesem, Örökkévaló, s az Örökkévaló fénnyé teszi sötétségemet.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 Mert veled rohanok meg csapatot, Istenemmel ugrok föl falra.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, pajzsa ő mind a hozzá menekülőknek.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Mert ki Isten az Örökkévalón kívül, és ki a szikla Istenünkön kívül?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 Az Isten az én váram, erőm, fölszabadította akadálytól utamat.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 Olyanná teszi lábaimat mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 Harcra tanítja kezeimet, hogy ércíjat fogjanak karjaim.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Adtad nekem üdvödnek pajzsát, naggyá tesz a nyájasságod.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 Üldözöm ellenségeimet és megsemmisítem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 Elpusztítottam, szétzúztam, hogy föl nem kelnek, elhulltak lábaim alatt.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 Felöveztél erővel a harcra, legörnyeszted támadóimat alattam.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy kiirtsam.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 Felnéznek, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Szétmorzsolom őket, mint földnek porát, mint utcák sarát, letaposom, ellapítom.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 Megszabadítottál népek küzdelmeitől, megtartasz nemzetek fejének, nem ismertem nép szolgál engem.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Külföldnek fiai hízelegnek énnekem, fülhallásra engednek nekem.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék Isten, üdvöm sziklája;
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 az Isten, ki nekem megtorlást enged és népeket ledönt alattam,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 kiszabadít ellenségeim közül, és támadóim közül fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Azért dicsőítlek, Örökkévaló, a nemzetek között és dallok a nevednek.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 Segítség tornya a királyának és kegyet mivel fölkentjével Dáviddal, meg magzatjával örökké.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum

< 2 Sámuel 22 >