< 2 Sámuel 22 >
1 És elmondta Dávid az Örökkévalónak ez ének szavait, amely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből meg Sául kezéből.
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 Mondta: Oh Örökkévaló, szirtem és váram és megszabadítóm nekem.
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 Isten, sziklám, kihez menekülök; pajzsom, üdvöm szaruja, mentsváram és menedékem, segítőm, erőszaktól megsegítesz.
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 Mert körülfogtak halálnak hullámai, vésznek árjai ijesztettek;
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 alvilágnak kötelei környékeztek, elémkerültek halálnak tőrei. (Sheol )
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol )
7 Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez kiáltok: hallotta templomából szavamat, fohászom eljutott füleibe.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 Megingott, megrezgett a föld, az ég alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Füst szállott föl orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 Meghajtotta az eget és leszállt, ködhomály lábai alatt.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 Kérubra ült és repült, megjelent szélnek szárnyain.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 Sötétséget tett maga köré sátorrá, vizek tömegét, fellegek sűrűjét.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 A fényből őelőtte tűzparazsak izzottak.
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 Égből dörög az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja a hangját.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 Küldött nyilakat és szétszórta őket, villámot és megzavarta.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 Meglátszottak tengernek medrei, feltárultak a világ alapjai, dorgálásától az Örökkévalónak, orra fuvallatának leheletétől.
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 Lenyúl magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 Megment hatalmas ellenemtől, gyűlölőimtől, mert erősebbek nálam.
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 Elémtörtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 Kivezetett engem tágas térre, kiragadt; mert kedvelt engem.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszul Istenemtől;
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 mert ítéletei mind előttem vannak és törvényei – nem térek el tőlük.
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 Gáncstalan voltam előtte: őrizkedtem bűnömtől.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, tisztaságom szerint, mely szemei előtt volt.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan vitézzel gáncstalanul;
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 megtisztulttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 S a szegény népet megsegíted, szemeid a büszkék ellen, hogy lealázzad.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Mert te vagy mécsesem, Örökkévaló, s az Örökkévaló fénnyé teszi sötétségemet.
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 Mert veled rohanok meg csapatot, Istenemmel ugrok föl falra.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, pajzsa ő mind a hozzá menekülőknek.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Mert ki Isten az Örökkévalón kívül, és ki a szikla Istenünkön kívül?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Az Isten az én váram, erőm, fölszabadította akadálytól utamat.
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 Olyanná teszi lábaimat mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 Harcra tanítja kezeimet, hogy ércíjat fogjanak karjaim.
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 Adtad nekem üdvödnek pajzsát, naggyá tesz a nyájasságod.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 Üldözöm ellenségeimet és megsemmisítem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 Elpusztítottam, szétzúztam, hogy föl nem kelnek, elhulltak lábaim alatt.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Felöveztél erővel a harcra, legörnyeszted támadóimat alattam.
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy kiirtsam.
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Felnéznek, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 Szétmorzsolom őket, mint földnek porát, mint utcák sarát, letaposom, ellapítom.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 Megszabadítottál népek küzdelmeitől, megtartasz nemzetek fejének, nem ismertem nép szolgál engem.
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 Külföldnek fiai hízelegnek énnekem, fülhallásra engednek nekem.
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék Isten, üdvöm sziklája;
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 az Isten, ki nekem megtorlást enged és népeket ledönt alattam,
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 kiszabadít ellenségeim közül, és támadóim közül fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Azért dicsőítlek, Örökkévaló, a nemzetek között és dallok a nevednek.
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 Segítség tornya a királyának és kegyet mivel fölkentjével Dáviddal, meg magzatjával örökké.
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.