< 2 Krónika 21 >
1 És feküdt Jehósáfát ősei mellé és eltemették ősei mellé Dávid városában; és király lett helyette fia, Jehórám.
Yihosiafa: de da bogole, ilia da ea da: i hodo hina bagade bogoi uli dogosu sogebi Da: ibidi Moilai bai bagadega gele gelabo ganodini sali. Amola egefe Yihoula: me da e bagia Yuda hina bagade hamoi.
2 Neki voltak testvérei, Jehósáfát fiai: Azarja, Jechíél, Zekharjáhú, Azarjáhú, Mikháél és Sefatjáhú; mindezek Jehósáfátnak, Izrael királyának fiai.
Yihoula: me, Yuda hina bagade egefe, ea yolali gafeyale da A: salaia, Yihaiele, Segalaia, A:salaia, Maigele amola Siefada: ia.
3 És adott nekik atyjuk sok ajándékot, ezüstből, aranyból s drágaságokból, Jehúdában levő erősített városokkal együtt; a királyságot pedig átadta Jehórámnak, mert ő volt az elsőszülött.
Ilia eda da gouli, silifa amola eno liligi noga: idafa bagohame ilima i. E da ili afae afae, Yuda gagili sali moilai bai bagade amo afae afae ouligima: ne, ilegei. Be Yihoula: me da ea magobo manoba: le, e da e bagia Yuda hina bagade hamoma: ne ilegei.
4 Midőn Jehórám támadt atyja királysága fölött s megerősödött, akkor megölte mind a testvéreit karddal, és Izrael nagyjai közül is.
Yihoula: me da Yuda fi gasawane ouligi dagoi ba: loba, ea hamoma: ne sia: beba: le, ilia da Yihoula: me yolalali huluane amola eagene ouligisu dunu mogili, fane lelegei dagoi.
5 Harminckét éves volt Jehórám, midőn királlyá lett és nyolc évig uralkodott Jeruzsálemben.
Yihoula: me da lalelegele ode 32 agoane esalu, Yuda hina bagade hamoi. E da Yelusaleme moilai bai bagadega esala, ode godoane agoanega Yuda soge ouligilalu.
6 És járt Izrael királyainak útján, amint cselekedtek az Acháb házából valók, mert Achábnak leányát vette feleségül; tette azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben.
Ea uda da A: iha: be idiwi. Amola Yihoula: me da A: iha: be ea sosogo fi amola Isala: ili hina bagade ilia hou defele, wadela: le bagade hamoi. E da Hina Godema wadela: le hamoi.
7 De nem akarta az Örökkévaló elpusztítani Dávid házát a szövetség kedvéért, amelyet Dáviddal kötött, s amint mondta, hogy ad mécsest neki a fiainak minden időben.
Be Hina Gode da Yuda fi gugunufinisimu higa: i. Bai E da musa: Da: ibidi amola egaga sosogo fi da mae fisili, Yuda fi ouligilaloma: ne ilegele sia: i dagoi.
8 Az ő napjaiban pártolt el Edóm Jehúda keze alól, és tettek maguk fölé királyt.
Yihoula: me da Yuda fi ouligilalebe, Idome fi dunu da Yudama odoga: ne, ilisu ilia fi ouligi.
9 Ekkor vonult Jehórám a vezéreivel és az egész szekérhaddal ővele; s ő felkelt éjjel s megverte Edómot, amely körülvette őt és a szekérhad vezéreit.
Amaiba: le, Yihoula: me amola ea sa: liode fila heda: i dadi gagui dunu da Idome sogega gegemusa: asi. Amogawi, Idome dadi gagui wa: i da Yihoula: me ea dadi gagui wa: i amo eale disi. Yihoula: me amola ea sa: liode ouligisu dunu da eale disi amomane fili, hobeale asi. Yuda dadi gagui dunu huluane da afagogole, afae afae hi diasua buhagi.
10 Így elpártolt Edóm Jehúda keze alól mind e mai napig; akkor pártolt el Libna abban az időben keze alól, mert elhagyta az Örökkévalót, ősei Istenét.
Amogainini, Idome fi da ilisu ouligisu. Amola Yihoula: me ea ouligilalu, Libina moilai bai bagade fi da ema odoga: i. Bai e da ea aowalalia Hina Gode fisiagai dagoi.
11 Ő is készített magaslatokat Jehúda hegyein és paráznaságra vitte Jeruzsálem lakóit és eltántorította Jehúdát.
Amomane e da Yuda goumi sogega ogogosu ‘gode’ma nodone sia: ne gadosu sogebi hamoi. Amola e da Yelusaleme amola Yuda fi dunu Hina Godema wadela: le hou hamoma: ne oule asi.
12 És eljutott hozzá egy írás Élijáhú prófétától, mondván: Így szól az Örökkévaló, ősödnek Dávidnak Istene: mivelhogy nem jártál atyádnak Jehósáfátnak útjain és Ászának, Jehúda királyának útjain,
Balofede dunu Ilaidia da Yihoula: mema amane dedene iasi, “Dia aowa Da: ibidi ea Hina Gode da dima fofada: ne, se iasu imunu. Bai di da dia ada hina bagade Yihosiafa: de amola dia aowa hina bagade A: isa elea hou defele hame hamoi.
13 hanem jártál Izrael királyainak útján és paráznaságra vitted Jehúdát meg Jeruzsálem lakóit, amint paráznaságot okozott Acháb háza, s testvéreidet is, atyád házát, akik jobbak nálad, megölted:
Be amomane, di da Isala: ili ouligisu dunu ilia wadela: i hou defele hamoi dagoi. A: iha: be amola e bagia hina bagade dunu da Isala: ili dunu baligi fa: su hou hamoma: ne oule asi. Di da amo defele, Yuda fi amola Yelusaleme fi dunu Godema baligi fa: musa: oule asi dagoi. Dia olalali ilia hou da dia hou baligi. Be dia sia: beba: le, ilia huluane da medole lelegei dagoi ba: sa.
14 íme az Örökkévaló sújtja népedet nagy csapással, meg fiaidat és feleségeidet s egész vagyonodat.
Amaiba: le, Hina Gode da dia fi dunu, dia uda amola dia mano ilima se iasu bagade imunu, amola dia gagui liligi huluane gugunufinisimu
15 Te pedig sokféle betegségben leszel, beleidnek betegségében, mígnem beleid kimennek a betegség által napokon és napokon át.
Amola gaisa olo bagade da dima madelale, eso huluane bu bagade heda: mu.”
16 És fölébresztette az Örökkévaló Jehórám ellen a filiszteusok és az arabok szellemét, akik a Kúsbeliek oldalán laktak.
A: la: be fi dunu amola Filisidini fi dunu mogili da Idioubia fi dunu hano wayabo bagade bega: esalu, amo gadenene fi esalu. Hina Gode da ilia asigi dawa: su ganodini hamobeba: le, ilia Yihoula: me doagala: i.
17 És fölvonultak Jehúdába és elfoglalták azt és fogságba vitték az egész vagyont, amely a király házában találtatott, meg fiait s feleségeit is; és nem maradt meg neki fia, csakis Jehóácház, fiainak legkisebbje.
Ilia da Yuda soge doagala: le, golili sa: ili, hina bagade diasu liligi huluane suguli, amola hina bagade ea uda amola mano huluane hiouginana asi. Ea ufi mano A: ihasaia fawane hame gaguli asi.
18 És mindezután sújtotta őt az Örökkévaló belein betegséggel gyógyíthatatlanul.
Amalalu, Hina Gode da Yihoula: mema madelama: ne, se bagade gaisa olo ema iasi.
19 És volt napok és napok múlva, midőn két év múlva lejárt a vég, kimentek belei betegsége közben s meghalt kínos betegségekben; és nem rendezett számára a népe máglyaégetést, őseinek máglyaégetése módjára.
Ode adunaga, amo olo da bu bagade heda: le, ea gaisa da fudagala: le, gadili asili, amalalu hina bagade da se bagade nabawane bogoi dagoi. Ea fi dunu da ema mae fofagini, ea aowalalima didigia: mane lalu bagade didi, amo defele hame hamoi.
20 Harminckét éves volt, midőn királlyá lett s nyolc évig uralkodott Jeruzsálemben; és ment kedveltetés nélkül, s eltemették őt Dávid városában, de nem a királyok sírjaiban.
Yihoula: me da lalelegele ode32 agoane esalu, Yuda hina bagade hamoi. E da Yelusaleme moilai bai bagadega esala, ode godoane agoanega Yuda soge ouligilalu. E bogoiba: le, ea fi dunu da hame asigi. Ilia da e Da: ibidi Moilai bai bagade ganodini uli dogonesi. Be hina bagade ilia gele gelabo ganodini hame sali.