< 1 Krónika 6 >
1 Lévi fiai: Gérsón, Kehát és Merári.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
2 És Kehát fiai: Amrám, Jichár, Chebrón és Uzziél.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
3 És Amrám fiai: Áron, Mózes és Mirjám. Áron fiai pedig Nádáb és Abíhú, Eleázár és Itámár.
Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
4 Eleázár nemzette Pinechászt, Pinechász nemzette Abísúát;
Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
5 Abísúa nemzette Bukkít és Bukkí nemzette Uzzít;
Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
6 Uzzí nemzette Zerachját és Zerachja nemzette Merájótot;
Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
7 Merájót nemzette Amarját és Amarja nemzette Achítúbot;
Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
8 Achítúb nemzette Cádókot és Cádók nemzette Achimáacot;
Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
9 Achímáac nemzette Azarját és Azarja nemzette Jóchánánt;
Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
10 Jóchánán nemzette Azarját; ő az, aki pap volt a házban, melyet épített Salamon Jeruzsálemban.
Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
11 És nemzette Azarja Amaiját, és Amarja nemzette Achítúbot;
Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
12 Achítúb nemzette Cádókot és Cádók nemzette Sallúmot;
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
13 Sallúm nemzette Chilkiját és Chilkija nemzette Azarját;
Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
14 Azarja nemzette Szeráját és Szerája nemzette Jehócádákot.
Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
15 Jehócádák pedig elment, midőn az Örökkévaló számkivetette Jehúdát és Jeruzsálemet Nebúkadneccar által.
Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
16 Léví fiai: Gérsóm, Kehát és Merári.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
17 És ezek Gérsóm fiainak nevei: Líbní és Simeí.
Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
18 És Kehát fiai: Amrám, Jichár, Chebrón és Uzziél.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
19 Merári fiai: Machli és Músi. Ezek a Lévi nemzetségei atyai házaik szerint.
Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
20 Gérsómtól: Libní az ő fia, Jáchat az ő fia, Zimma, az ő fia;
Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
21 Jóách az ő fia, Iddó az ő fia, Zérach az ő fia, Jeátraj az ő fia.
Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
22 Kehát fiai: Amminádáb az ő fia, Kórach az ő fia, Asszír az ő fia;
Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
23 Elkána az ő fia, Ebjászáf az ő fia, Asszír az ő fia;
Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
24 Táchat az ő fia, Úriél az ő fia, Uzzija az ő fia és Sául az ő fia.
Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
25 És Elkána fiai Amászaj és Achímót.
Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
26 Elkána, Elkána fiai: Cófaj az ő fia, Náchat az ő fia.
Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
27 Elíáb az ő fia, Jeróchám az ő fia, Elkána az ő fia.
Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
28 És Sámuel fiai: az elsőszülött Vasni és Abija.
Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
29 Merári fiai: Machlí; Libní az ő fia, Simeí az ő fia, Uzza az ő fia;
Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
30 Simea az ő fia, Chaggija az ő fia, Aszája az ő fia.
Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
31 És ezek azok, akiket Dávid felállított az Örökkévaló házának éneke számára, amióta a láda megnyugodott.
Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
32 És szolgálatot tettek a találkozás sátrának hajléka előtt az énekben, míg nem Salamon fölépítette az Örökkévaló házát Jeruzsálemben, és álltak rendjük szerint szolgálatuknál.
Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
33 És ezek azok, akik ott álltak és fiaik; a Keháti fiai közül: Hémán az énekes, Jóél fia, Sámuel fia,
Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
34 Elkána fia, Jeróchám fia, Elíél fia, Tóach fia,
wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
35 Cúf fia, Elkána fia, Máchat fia, Amászáj fia,
wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
36 Elkána fia, Jóél fia, Azarja fia, Cefanja fia,
wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
37 Táchat fia, Asszír fia, Ebjászáf fia, Kórach fia,
wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
38 Jichár fia, Kehát fia, Lévi fia, Izrael fia.
wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
39 És testvére Ászáf, aki jobbján állt; Ászáf Berekhjáhú fia, Simeá fia,
kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
40 Míkháél fia, Báaszéja fia, Malkija fia,
wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
41 Etni fia, Zérách fia, Adája fia,
wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
42 Étán fia, Zimma fia, Simeí fia,
wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
43 Jáchat fia, Gérsóm fia, Lévi fia.
wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
44 És Merári fiai, az ő testvéreik bal felől: Étán, Kísi fia, Abdí fia, Mallúkh fia,
kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
45 Chasabja fia, Amacja fia, Chilkíja fia,
wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
46 Amci fia, Báni fia, Sémer fia,
wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
47 Machli fia, Músi fia, Merári fia, Lévi fia.
wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
48 És testvéreik a leviták át vannak adva az Isten háza hajlékának minden szolgálatára.
Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
49 És Áron meg fiai füstölögtettek az égőáldozat oltárán és a füstölőszer oltárán a szentek szentjének minden munkája szerint s hogy engesztelést szerezzenek Izraelért mind aszerint, amint parancsolta Mózes, Isten szolgája.
To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
50 És ezek Áron fiai: Eleázár az ő fia, Pinechász az ő fia, Abísúa az ő fia;
Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
51 Bukki az ő fia, Uzzi az ő fia, Zerachja az ő fia;
Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
52 Merájót az ő fia, Amarja az ő fia, Achítúb az ő fia;
Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
53 Cádók az ő fia, Achímáac az ő fia.
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
54 És ezek a lakóhelyeik telepeik szerint az ő határukban: Áron fiainak, a Keháti nemzetségéből mert övék volt a sors –
Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
55 adták nekik Chebrónt, Jehúda országában és közlegelőiket körülötte;
Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
56 a város mezőségét pedig és tanyáit adták Kálébnek, Jefunne fiának.
(To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
57 És Áron fiainak adták a menedékvárosok közül Chebrónt, Libnát és közlegelőit, Játtirt, Estemóat és közlegelőit;
Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
58 Chílént és közlegelőit, Debirt és közlegelőit;
Hilen, Debir,
59 Asánt és közlegelőit, Bét-Sémest és közlegelőit.
Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
60 És Benjámin törzséből Gébát és közlegelőit, Álémetet és közlegelőit és Anátótot és közlegelőit. Mind a városaik tizenhárom város családjaik szerint.
Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
61 És Kehát fiainak, akik megmaradtak a törzsnek családjából: egy féltörzsből, Menasse feléből, a sors által, tíz várost.
Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
62 És Gérsóm fiainak, családjaik szerint, Jiszákhár törzséből, Ásér törzséből, Naftáli törzséből és Menasse törzséből Básánban tizenhárom várost.
Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
63 Merári fiainak, családjaik szerint, Reúbén törzséből, Gád törzséből és Zebúlún törzséből a sors által, tizenkét várost.
Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
64 És adták Izrael fiai a levitáknak a városokat s azoknak közlegelőit.
Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
65 És adták sors által Jehúda fiainak törzséből, Simeón fiainak törzséből és Benjámin fiainak törzséből ezeket a városokat, amelyeket névvel neveztek.
Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
66 Kehát fiai családjainak: határuk városai Efráim törzséből voltak.
Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
67 Adták nekik a menedékvárosok közül Sekhémet és közlegelőit Efraim hegységében, meg Gézert és közlegelőit;
E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
68 Jokmeámot és közlegelőit és Bét-Chórónt és közlegelőit,
Jokmeam, Beth Horon,
69 Ajjálónt és közlegelőit, Gat-Rimmont és közlegelőit.
Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
70 És Menasse törzsének feléből: Ásért és közlegelőit, Bileámot és közlegelőit Kehát fiai megmaradt családjainak.
To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
71 Gérsóm fiainak részére Menasse fél törzsének családjából Gólánt Básánban és közlegelőit s Astárótot és közlegelőit.
Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
72 És Jisszákhár törzséből Kédest és közlegelőit, Dobrátot és közlegelőit;
koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
73 Rámótot és közlegelőit és Anémot és közlegelőit.
Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
74 És Ásér törzséből Másált és közlegelőit, Abdónt és közlegelőit,
koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
75 Chukkókot és közlegelőit és Rechóbot és közlegelőit.
Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
76 És Naftáli törzséből Kédest a Gálilban és közlegelőit, Chammónt és közlegelőit és Kirjátájimot és közlegelőit.
kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
77 Merári megmaradt fiainak: Zebúlun törzséből Rimmónót és közlegelőit és Tábórt és közlegelőit;
Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
78 És a jerichói Jordánon túl a Jordántól keletre, Reúbén törzséből: Bécert a pusztában és közlegelőit; Jahcát és közlegelőit;
koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
79 Kedémótot és közlegelőit és Méfáatot és közlegelőit.
Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
80 És Gád törzséből Rámótot Gileádban és közlegelőit és Máchanájímot és közlegelőit;
to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
81 Chesbónt és közlegelőit és Jáezért és közlegelőit.
Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.